Romans 3:30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith. There is only one God, and he makes people right with himself only by faith, whether they are Jews or Gentiles. since God is one—who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith. since indeed God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith is one. Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith. since there is only one God who will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised by that same faith. Since God is one, he will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith. Because God is One, who declares the circumcision righteous by faith and also the uncircumcision by faith. since it is the same God who approves circumcised people by faith and uncircumcised people through this same faith. seeing it is one God who shall justify the circumcision by faith and the uncircumcision by faith. Seeing it is one God, who shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith. since indeed it is one God who shall justify the circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith. if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. Seeing it is one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. unless you can deny that it is one and the same God who will pronounce the circumcised to be acquitted on the ground of faith, and the uncircumcised to be acquitted through the same faith. since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith. yes, also of nations; since one is God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith. Romakëve 3:30 ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:30 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:30 Romanoetara. 3:30 D Roemer 3:30 Римляни 3:30 羅 馬 書 3:30 神 既 是 一 位 , 他 就 要 因 信 称 那 受 割 礼 的 为 义 , 也 要 因 信 称 那 未 受 割 礼 的 为 义 。 既然神真是一位;他要使受割禮的人因信稱義,也要使沒有受割禮的人因信稱義。 既然神真是一位;他要使受割礼的人因信称义,也要使没有受割礼的人因信称义。 神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。 神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。 Poslanica Rimljanima 3:30 Římanům 3:30 Romerne 3:30 Romeinen 3:30 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:30 εἴπερ εἷς ὁ Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. ἐπείπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. ἐπείπερ εἷς ὁ Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. ἐπείπερ εἷς ὁ Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. ἐπείπερ εἷς ὁ θεός ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως ειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως ειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως επειπερ εις ο Θεος, ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως, και ακροβυστιαν δια της πιστεως. επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως ειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως eiper heis ho Theos, hos dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobystian dia tēs pisteōs. eiper heis ho Theos, hos dikaiosei peritomen ek pisteos kai akrobystian dia tes pisteos. eiper heis ho theos, hos dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobystian dia tēs pisteōs. eiper heis ho theos, hos dikaiosei peritomen ek pisteos kai akrobystian dia tes pisteos. eiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs eiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs epeiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs epeiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs epeiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs epeiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs epeiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs epeiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs eiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs eiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs eiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs eiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs Rómaiakhoz 3:30 Al la romanoj 3:30 Kirje roomalaisille 3:30 Romains 3:30 puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis. Anéantissons-nous donc la Loi par la foi? Non sans doute! mais au contraire, nous affermissons la Loi. Roemer 3:30 Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschnittenen aus dem Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben. Wenn anders es Ein Gott ist, der gerechtsprechen wird die Beschnittenen aus Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben. Romani 3:30 Poichè v’è un solo Iddio, il quale giustificherà la circoncisione dalla fede, e l’incirconcisione per la fede. ROMA 3:30 Romans 3:30 로마서 3:30 Romanos 3:30 Romiešiem 3:30 Laiðkas romieèiams 3:30 Romans 3:30 Romerne 3:30 Romanos 3:30 porque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos. porque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos. Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe a los de la circuncisión, y por medio de la fe, a los de la incircuncisión. Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión. Porque un solo Dios es de todos , el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión. Romanos 3:30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão. Romani 3:30 К Римлянам 3:30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру. Romans 3:30 Romabrevet 3:30 Warumi 3:30 Mga Taga-Roma 3:30 โรม 3:30 Romalılar 3:30 Римляни 3:30 Romans 3:30 Roâ-ma 3:30 |