Romans 3:30
Romans 3:30
since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.

There is only one God, and he makes people right with himself only by faith, whether they are Jews or Gentiles.

since God is one—who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.

since indeed God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith is one.

Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.

since there is only one God who will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised by that same faith.

Since God is one, he will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.

Because God is One, who declares the circumcision righteous by faith and also the uncircumcision by faith.

since it is the same God who approves circumcised people by faith and uncircumcised people through this same faith.

seeing it is one God who shall justify the circumcision by faith and the uncircumcision by faith.

Seeing it is one God, who shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.

For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

since indeed it is one God who shall justify the circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.

if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.

Seeing it is one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

unless you can deny that it is one and the same God who will pronounce the circumcised to be acquitted on the ground of faith, and the uncircumcised to be acquitted through the same faith.

since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.

yes, also of nations; since one is God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.

Romakëve 3:30
Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:30
لان الله واحد هو الذي سيبرر الختان بالايمان والغرلة بالايمان.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:30
Քանի որ մէ՛կ Աստուած կայ, որ թլփատութիւնը կ՚արդարացնէ հաւատքով, նաեւ անթլփատութիւնը՝ նոյն հաւատքով:

Romanoetara. 3:30
Ecen bat da Iaincoa, ceinec iustificaturen baitu circoncisionea fedetic, eta preputioa fedeaz.

D Roemer 3:30
Es geit ja sünst kainn. Und wer glaaubt, dönn spricht yr loos, ob yr ietz beschnitn ist older nity.

Римляни 3:30
Понеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.

羅 馬 書 3:30
神 既 是 一 位 , 他 就 要 因 信 稱 那 受 割 禮 的 為 義 , 也 要 因 信 稱 那 未 受 割 禮 的 為 義 。

神 既 是 一 位 , 他 就 要 因 信 称 那 受 割 礼 的 为 义 , 也 要 因 信 称 那 未 受 割 礼 的 为 义 。

既然神真是一位;他要使受割禮的人因信稱義,也要使沒有受割禮的人因信稱義。

既然神真是一位;他要使受割礼的人因信称义,也要使没有受割礼的人因信称义。

神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。

神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。

Poslanica Rimljanima 3:30
Jer jedan je Bog: on će opravdati obrezane zbog vjere i neobrezane po vjeri.

Římanům 3:30
Poněvadž jeden jest Bůh, kterýž ospravedlňuje obřízku z víry, a neobřízku skrze víru.

Romerne 3:30
saa sandt som Gud er een og vil retfærdiggøre omskaarne af Tro og uomskaarne ved Troen.

Romeinen 3:30
Nademaal Hij een enig God is, Die de besnijdenis rechtvaardigen zal uit het geloof, en de voorhuid door het geloof.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:30
εἴπερ εἷς ὁ Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

ἐπείπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

ἐπείπερ εἷς ὁ Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

ἐπείπερ εἷς ὁ Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

ἐπείπερ εἷς ὁ θεός ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως

ειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως

ειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως

επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως

επειπερ εις ο Θεος, ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως, και ακροβυστιαν δια της πιστεως.

επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως

ειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως

eiper heis ho Theos, hos dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobystian dia tēs pisteōs.

eiper heis ho Theos, hos dikaiosei peritomen ek pisteos kai akrobystian dia tes pisteos.

eiper heis ho theos, hos dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobystian dia tēs pisteōs.

eiper heis ho theos, hos dikaiosei peritomen ek pisteos kai akrobystian dia tes pisteos.

eiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs

eiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs

epeiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs

epeiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs

epeiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs

epeiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs

epeiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs

epeiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs

eiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs

eiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs

eiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs

eiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs

Rómaiakhoz 3:30
Mivelhogy egy az Isten, a ki megigazítja a zsidót hitbõl és a pogányt hit által.

Al la romanoj 3:30
cxar Dio estas unu, kaj Li pravigos la cirkumcidularon pro fido kaj la necirkumcidularon per fido.

Kirje roomalaisille 3:30
Että yksi on Jumala, joka ympärileikkauksen tekee vanhurskaaksi uskosta, ja esinahan uskon kautta.

Romains 3:30
puisque c'est un seul Dieu qui justifiera la circoncision sur le principe de la foi et l'incirconcision par la foi.

puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.

Anéantissons-nous donc la Loi par la foi? Non sans doute! mais au contraire, nous affermissons la Loi.

Roemer 3:30
Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschneidung aus dem Glauben und die Vorhaut durch den Glauben.

Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschnittenen aus dem Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben.

Wenn anders es Ein Gott ist, der gerechtsprechen wird die Beschnittenen aus Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben.

Romani 3:30
poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede.

Poichè v’è un solo Iddio, il quale giustificherà la circoncisione dalla fede, e l’incirconcisione per la fede.

ROMA 3:30
Karena Allah itu memang Esa, yang akan membenarkan orang yang bersunat dari sebab iman, dan orang yang tiada bersunat itu pun oleh sebab iman.

Romans 3:30
imi yiwen n Ṛebbi kan i gellan ; ad yerr d iḥeqqiyen zdat-es wid akk yumnen, am wid iḍehṛen am wid ur neḍhiṛ.

로마서 3:30
할례자도 믿음으로 말미암아 또는 무할례자도 믿음으로 말미암아 의롭다 하실 하나님은 한 분이시니라

Romanos 3:30
quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem

Romiešiem 3:30
Jo ir tikai viens Dievs, kas attaisno caur ticību apgraizītos un neapgraizītos ticībā.

Laiðkas romieèiams 3:30
nes tėra vienas Dievas, kuris per tikėjimą išteisins apipjaustytus ir per tikėjimą išteisins neapipjaustytus.

Romans 3:30
Ki te mea ia he kotahi te Atua, a mana e whakatika te kotinga i runga i te whakapono, me te kotingakore ina whakapono.

Romerne 3:30
så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen.

Romanos 3:30
porque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos.

porque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos.

Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe a los de la circuncisión, y por medio de la fe, a los de la incircuncisión.

Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.

Porque un solo Dios es de todos , el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión.

Romanos 3:30
visto que há um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.

se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.   

Romani 3:30
deoarece Dumnezeu este unul singur şi El va socoti neprihăniţi, prin credinţă, pe cei tăiaţi împrejur, şi tot prin credinţă şi pe cei netăiaţi împrejur.

К Римлянам 3:30
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.

потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.

Romans 3:30
Kame aya chikichik Y·schakait. Tura tsupirnakuncha tsupirnakchancha mai metek aya Jesukrφstun nekas Enentßimtuiniakui "pΘnkeraitme" Tφminiaiti.

Romabrevet 3:30
så visst som Gud är en, han som skall göra de omskurna rättfärdiga av tro, så ock de oomskurna genom tron.

Warumi 3:30
Mungu ni mmoja, naye atawakubali Wayahudi kuwa waadilifu kwa imani yao, na watu wa mataifa mengine pia kwa imani yao.

Mga Taga-Roma 3:30
Kung gayon nga na iisa ang Dios, at kaniyang aariing-ganap ang pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya, at ang di pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya.

โรม 3:30
เพราะว่าพระเจ้าเป็นพระเจ้าองค์เดียว และพระองค์จะทรงโปรดให้คนที่เข้าสุหนัตเป็นคนชอบธรรมโดยความเชื่อ และจะทรงโปรดให้คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตเป็นคนชอบธรรมก็เพราะความเชื่อดุจกัน

Romalılar 3:30
Çünkü sünnetlileri imanları sayesinde, sünnetsizleri de aynı imanla aklayacak olan Tanrı tektir.

Римляни 3:30
яко ж бо один Бог, що оправдує обрізаннє з віри і необрізаннє вірою.

Romans 3:30
Apa' hadua-na-wadi Alata'ala, pai' Hi'a to mpomonoa' to Yahudi ngkai pepangala' -ra, pai' Hi'a wo'o to mpomonoa' tauna to bela-ra to Yahudi, ngkai pepangala' -ra wo'o-wadi.

Roâ-ma 3:30
Vì chỉ có một Ðức Chúa Trời, là Ðấng làm cho kẻ chịu cắt bì được xưng công bình bởi đức tin, cũng làm cho kẻ không chịu cắt bì được xưng công bình bởi đức tin nữa.

Romans 3:29
Top of Page
Top of Page