Romans 4:1
Romans 4:1
What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?

Abraham was, humanly speaking, the founder of our Jewish nation. What did he discover about being made right with God?

What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?

What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?

What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

What then can we say that Abraham, our physical ancestor, has found?

What, then, are we to say about Abraham, our human ancestor?

What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, has discovered regarding this matter?

What therefore do we say about Abraham, the chief of our forefathers, that he found in the flesh?

What can we say that we have discovered about our ancestor Abraham?

What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?

What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?

What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?

What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?

WHAT shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh.

What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?

What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, hath found?

What shall we then say that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

What then shall we say that Abraham, our earthly forefather, has gained?

What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?

What, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh?

Romakëve 4:1
Çfarë do të themi, pra, në lidhje me atë që ati ynë Abrahami, ka përfituar sipas mishit?

ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:1
فماذا نقول ان ابانا ابراهيم قد وجد حسب الجسد.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:1
Ուրեմն ի՞նչ պիտի ըսենք թէ գտաւ Աբրահամ՝ մարմինի համեմատ մեր նախահայրը.

Romanoetara. 4:1
Cer beraz erranen dugu gure aita Abrahamec eriden duela haraguiaren arauez?

D Roemer 4:1
Wie solln myr ietz dös seghn mit ünsern Stammvatern Abryham? Wenn yr grund Wercher loosgsprochen wordn wär, wär yr vor n Herrgot stolz daagstand

Римляни 4:1
И тъй, какво ще кажем, че нашият отец Авраам, е намерил по плът?

羅 馬 書 4:1
如 此 說 來 , 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 憑 著 肉 體 得 了 甚 麼 呢 ?

如 此 说 来 , 我 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 凭 着 肉 体 得 了 甚 麽 呢 ?

那麼,我們說我們肉體上的先祖亞伯拉罕得到了什麼呢?

那么,我们说我们肉体上的先祖亚伯拉罕得到了什么呢?

如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑著肉體得了什麼呢?

如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?

Poslanica Rimljanima 4:1
Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?

Římanům 4:1
Což tedy díme, čeho jest došel podle těla Abraham otec náš?

Romerne 4:1
Hvad skulle vi da sige, at vor Stamfader Abraham har vundet efter Kødet?

Romeinen 4:1
Wat zullen wij dan zeggen, dat Abraham, onze vader, verkregen heeft naar het vlees?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1
Τί οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;

Τί οὖν ἐροῦμεν Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;

Τί οὖν ἐροῦμεν [εὑρηκέναι] Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;

Tί οὖν ἐροῦμεν Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν εὑρηκέναι κατὰ σάρκα;

Τί οὖν ἐροῦμεν Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν εὑρηκέναι κατὰ σάρκα;

Τί οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;

Τί οὖν ἐροῦμεν Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν εὑρηκέναι κατὰ σάρκα;

Τί οὖν ἐροῦμεν Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν εὑρηκέναι κατὰ σάρκα

τι ουν ερουμεν αβρααμ τον προπατορα ημων κατα σαρκα

τι ουν ερουμεν ευρηκεναι αβρααμ τον προπατορα ημων κατα σαρκα

τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα

Τι ουν ερουμεν Αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα;

τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα

τι ουν ερουμεν {VAR2: ευρηκεναι } αβρααμ τον προπατορα ημων κατα σαρκα

Ti oun eroumen heurēkenai Abraam ton propatora hēmōn kata sarka?

Ti oun eroumen heurekenai Abraam ton propatora hemon kata sarka?

Ti oun eroumen Abraam ton propatora hēmōn kata sarka?

Ti oun eroumen Abraam ton propatora hemon kata sarka?

ti oun eroumen eurēkenai abraam ton propatora ēmōn kata sarka

ti oun eroumen eurEkenai abraam ton propatora EmOn kata sarka

ti oun eroumen abraam ton patera ēmōn eurēkenai kata sarka

ti oun eroumen abraam ton patera EmOn eurEkenai kata sarka

ti oun eroumen abraam ton patera ēmōn eurēkenai kata sarka

ti oun eroumen abraam ton patera EmOn eurEkenai kata sarka

ti oun eroumen abraam ton patera ēmōn eurēkenai kata sarka

ti oun eroumen abraam ton patera EmOn eurEkenai kata sarka

ti oun eroumen abraam ton propatora ēmōn kata sarka

ti oun eroumen abraam ton propatora EmOn kata sarka

ti oun eroumen {UBS4: eurēkenai } abraam ton propatora ēmōn kata sarka

ti oun eroumen {UBS4: eurEkenai} abraam ton propatora EmOn kata sarka

Rómaiakhoz 4:1
Mit mondunk tehát, hogy Ábrahám a mi atyánk nyert volna test szerint?

Al la romanoj 4:1
Kion do, ni diros, trovis Abraham, nia praavo laux la karno?

Kirje roomalaisille 4:1
Mitäs me siis sanomme meidän isämme Abrahamin lihan puolesta löytäneen?

Romains 4:1
Que dirons-nous donc que, selon la chair, Abraham notre père a trouvé?

Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?

Que dirons-nous donc qu'Abraham notre père a trouvé selon la chair?

Roemer 4:1
Was sagen wir denn von unserm Vater Abraham, daß er gefunden habe nach dem Fleisch?

Was sagen wir denn von unserm Vater Abraham, daß er gefunden habe nach dem Fleisch?

Was wollen wir nun sagen von Abraham unserem Ahnherrn nach dem Fleisch?

Romani 4:1
Che diremo dunque che l’antenato nostro Abramo abbia ottenuto secondo la carne?

CHE diremo adunque che il padre nostro Abrahamo abbia ottenuto secondo la carne?

ROMA 4:1
Apakah hendak kita katakan dari hal Ibrahim, nenek moyang

Romans 4:1
D acu ara d-nini ihi ɣef Sidna Ibṛahim, jeddi-tneɣ ? Amek i tedṛa yid-es ?

로마서 4:1
그런즉 육신으로 우리 조상된 아브라함이 무엇을 얻었다 하리요

Romanos 4:1
quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem

Romiešiem 4:1
Ko lai sakām? Ko panāca mūsu miesīgais ciltstēvs Ābrahams?

Laiðkas romieèiams 4:1
O ką pasakysime gavus Abraomą­mūsų protėvį pagal kūną?

Romans 4:1
He aha ra, ki ta tatou, te mea i riro i a Aperahama, i to tatou tupuna i runga i te kikokiko?

Romerne 4:1
Hvad skal vi da si at vår far Abraham har opnådd efter kjødet?

Romanos 4:1
¿Qué diremos, entonces, que halló Abraham, nuestro padre según la carne?

¿Qué diremos, entonces, que halló Abraham, nuestro padre (antepasado) según la carne?

¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?

¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?

¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?

Romanos 4:1
Portanto, que diremos sobre nosso pai humano Abraão?

Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?   

Romani 4:1
Ce vom zice dar că a căpătat, prin puterea lui, strămoşul nostru Avraam?

К Римлянам 4:1
Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?

Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?

Romans 4:1
Ashφ Israer-shuara uuntri Apraßm Enentßimtustai. Niisha ┐itiurak Yusjai pΘnker ajasma?

Romabrevet 4:1
Vad skola vi då säga om Abraham, vår stamfader efter köttet?

Warumi 4:1
Tuseme nini basi, juu ya Abrahamu baba yetu?

Mga Taga-Roma 4:1
Ano nga ang ating sasabihin, na nasumpungan ni Abraham na ating magulang ayon sa laman?

โรม 4:1
ถ้าเช่นนั้น เราจะว่าอับราฮัมบรรพบุรุษของเราได้ประโยชน์อะไรตามเนื้อหนังเล่า

Romalılar 4:1
Şu halde soyumuzun atası İbrahimin durumu için ne diyelim?

Римляни 4:1
Шо ж, скажемо, Авраам, отець наш, знайшов по тілу?

Romans 4:1
Jadi', wae lau ta'ala' tapotonco-imi Abraham, ntu'a-ta owi. Beiwa ohea-na Abraham jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala?

Roâ-ma 4:1
Vậy, chúng ta sẽ nói Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta, theo xác thịt đã được ích gì?

Romans 3:31
Top of Page
Top of Page