Romans 3:21 But now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify. But now God has shown us a way to be made right with him without keeping the requirements of the law, as was promised in the writings of Moses and the prophets long ago. But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it— But now apart from the Law the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the Law and the Prophets, But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; But now, apart from the law, God's righteousness has been revealed--attested by the Law and the Prophets But now, apart from the Law, God's righteousness is revealed and is attested by the Law and the Prophets— But now apart from the law the righteousness of God (which is attested by the law and the prophets) has been disclosed-- But now the justice of God has been revealed without The Written Law and The Written Law and The Prophets testify of it. Now, the way to receive God's approval has been made plain in a way other than Moses' Teachings. Moses' Teachings and the Prophets tell us this. But now, without the law, the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the law and the prophets: But now the righteousness of God apart from the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets; But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets. But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets; But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets; But now the righteousness of God without the law is manifested, being testified by the law and the prophets; But now a righteousness coming from God has been brought to light apart from any Law, both Law and Prophets bearing witness to it-- But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets; And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets, Romakëve 3:21 ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:21 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:21 Romanoetara. 3:21 D Roemer 3:21 Римляни 3:21 羅 馬 書 3:21 但 如 今 , 神 的 义 在 律 法 以 外 已 经 显 明 出 来 , 有 律 法 和 先 知 为 证 : 但如今,神的義已經在律法之外顯明出來,被律法和先知們所見證, 但如今,神的义已经在律法之外显明出来,被律法和先知们所见证, 但如今,神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證, 但如今,神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证, Poslanica Rimljanima 3:21 Římanům 3:21 Romerne 3:21 Romeinen 3:21 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν· Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν· Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη Θεου πεφανερωται, μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων· νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων Nyni de chōris nomou dikaiosynē Theou pephanerōtai, martyroumenē hypo tou nomou kai tōn prophētōn, Nyni de choris nomou dikaiosyne Theou pephanerotai, martyroumene hypo tou nomou kai ton propheton, nyni de chōris nomou dikaiosynē theou pephanerōtai, martyroumenē hypo tou nomou kai tōn prophētōn, nyni de choris nomou dikaiosyne theou pephanerotai, martyroumene hypo tou nomou kai ton propheton, nuni de chōris nomou dikaiosunē theou pephanerōtai marturoumenē upo tou nomou kai tōn prophētōn nuni de chOris nomou dikaiosunE theou pephanerOtai marturoumenE upo tou nomou kai tOn prophEtOn nuni de chōris nomou dikaiosunē theou pephanerōtai marturoumenē upo tou nomou kai tōn prophētōn nuni de chOris nomou dikaiosunE theou pephanerOtai marturoumenE upo tou nomou kai tOn prophEtOn nuni de chōris nomou dikaiosunē theou pephanerōtai marturoumenē upo tou nomou kai tōn prophētōn nuni de chOris nomou dikaiosunE theou pephanerOtai marturoumenE upo tou nomou kai tOn prophEtOn nuni de chōris nomou dikaiosunē theou pephanerōtai marturoumenē upo tou nomou kai tōn prophētōn nuni de chOris nomou dikaiosunE theou pephanerOtai marturoumenE upo tou nomou kai tOn prophEtOn nuni de chōris nomou dikaiosunē theou pephanerōtai marturoumenē upo tou nomou kai tōn prophētōn nuni de chOris nomou dikaiosunE theou pephanerOtai marturoumenE upo tou nomou kai tOn prophEtOn nuni de chōris nomou dikaiosunē theou pephanerōtai marturoumenē upo tou nomou kai tōn prophētōn nuni de chOris nomou dikaiosunE theou pephanerOtai marturoumenE upo tou nomou kai tOn prophEtOn Rómaiakhoz 3:21 Al la romanoj 3:21 Kirje roomalaisille 3:21 Romains 3:21 Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes, Mais maintenant la justice de Dieu est manifestée sans la Loi, lui étant rendu témoignage par la Loi, et par les Prophètes. Roemer 3:21 Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, offenbart und bezeugt durch das Gesetz und die Propheten. Nun aber ist Gottes Gerechtigkeit offenbar geworden außerhalb des Gesetzes, wiewohl bezeugt von dem Gesetz und den Propheten, Romani 3:21 MA ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, alla quale rendon testimonianza la legge ed i profeti; ROMA 3:21 Romans 3:21 로마서 3:21 Romanos 3:21 Romiešiem 3:21 Laiðkas romieèiams 3:21 Romans 3:21 Romerne 3:21 Romanos 3:21 Pero ahora, aparte de la ley, la justicia de Dios ha sido manifestada, atestiguada por la ley y los profetas; Pero ahora, aparte de la Ley, la justicia de Dios ha sido manifestada, confirmada por la Ley y los Profetas. Mas ahora, aparte de la ley, la justicia de Dios es manifestada, siendo testificada por la ley y los profetas; Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas: Pero ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas; Romanos 3:21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas; Romani 3:21 К Римлянам 3:21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки, Romans 3:21 Romabrevet 3:21 Warumi 3:21 Mga Taga-Roma 3:21 โรม 3:21 Romalılar 3:21 Римляни 3:21 Romans 3:21 Roâ-ma 3:21 |