Romans 3:20 Therefore no one will be declared righteous in God's sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin. For no one can ever be made right with God by doing what the law commands. The law simply shows us how sinful we are. For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin. because by the works of the Law no flesh will be justified in His sight; for through the Law comes the knowledge of sin. Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. For no one will be justified in His sight by the works of the law, because the knowledge of sin comes through the law. Therefore, God will not justify any human being by means of the actions prescribed by the Law, for through the Law comes the full knowledge of sin. For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin. Because by works of The Written Law no one is justified before him, for by The Written Law sin has been made known. Not one person can have God's approval by following Moses' Teachings. Moses' Teachings show what sin is. For by the deeds of the law, no flesh shall be justified in his sight; for by the law is the knowledge of sin. Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin. Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin. Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law is knowledge of sin. because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight: for through the law cometh the knowledge of sin. Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. For on the ground of obedience to Law no man living will be declared righteous before Him. Law simply brings a sure knowledge of sin. Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin. wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin. Romakëve 3:20 ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:20 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:20 Romanoetara. 3:20 D Roemer 3:20 Римляни 3:20 羅 馬 書 3:20 所 以 凡 有 血 气 的 , 没 有 一 个 因 行 律 法 能 在 神 面 前 称 义 , 因 为 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。 因為沒有一個人本於律法上的行為在神面前被稱為義;原來,藉著律法,只能對罪有真正的認識。 因为没有一个人本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在神面前称义,因为律法本是叫人知罪。 Poslanica Rimljanima 3:20 Římanům 3:20 Romerne 3:20 Romeinen 3:20 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου· δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας. διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας dioti ex ergōn nomou ou dikaiōthēsetai pasa sarx enōpion autou; dia gar nomou epignōsis hamartias. dioti ex ergon nomou ou dikaiothesetai pasa sarx enopion autou; dia gar nomou epignosis hamartias. dioti ex ergōn nomou ou dikaiōthēsetai pasa sarx enōpion autou, dia gar nomou epignōsis hamartias. dioti ex ergon nomou ou dikaiothesetai pasa sarx enopion autou, dia gar nomou epignosis hamartias. dioti ex ergōn nomou ou dikaiōthēsetai pasa sarx enōpion autou dia gar nomou epignōsis amartias dioti ex ergOn nomou ou dikaiOthEsetai pasa sarx enOpion autou dia gar nomou epignOsis amartias dioti ex ergōn nomou ou dikaiōthēsetai pasa sarx enōpion autou dia gar nomou epignōsis amartias dioti ex ergOn nomou ou dikaiOthEsetai pasa sarx enOpion autou dia gar nomou epignOsis amartias dioti ex ergōn nomou ou dikaiōthēsetai pasa sarx enōpion autou dia gar nomou epignōsis amartias dioti ex ergOn nomou ou dikaiOthEsetai pasa sarx enOpion autou dia gar nomou epignOsis amartias dioti ex ergōn nomou ou dikaiōthēsetai pasa sarx enōpion autou dia gar nomou epignōsis amartias dioti ex ergOn nomou ou dikaiOthEsetai pasa sarx enOpion autou dia gar nomou epignOsis amartias dioti ex ergōn nomou ou dikaiōthēsetai pasa sarx enōpion autou dia gar nomou epignōsis amartias dioti ex ergOn nomou ou dikaiOthEsetai pasa sarx enOpion autou dia gar nomou epignOsis amartias dioti ex ergōn nomou ou dikaiōthēsetai pasa sarx enōpion autou dia gar nomou epignōsis amartias dioti ex ergOn nomou ou dikaiOthEsetai pasa sarx enOpion autou dia gar nomou epignOsis amartias Rómaiakhoz 3:20 Al la romanoj 3:20 Kirje roomalaisille 3:20 Romains 3:20 Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché. C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par les œuvres de la Loi : car par la Loi [est donnée] la connaissance du péché. Roemer 3:20 darum daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde. Darum, weil aus Gesetzes Werken nicht gerechtfertigt werden soll vor ihm, was Fleisch heißt. Denn was durch das Gesetz kommt, ist Erkenntnis der Sünde. Romani 3:20 Perciocchè niuna carne sarà giustificata dinanzi a lui per le opere della legge; poichè per la legge è data conoscenza del peccato. ROMA 3:20 Romans 3:20 로마서 3:20 Romanos 3:20 Romiešiem 3:20 Laiðkas romieèiams 3:20 Romans 3:20 Romerne 3:20 Romanos 3:20 porque por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la ley viene el conocimiento del pecado. Porque por las obras de la Ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la Ley viene el conocimiento del pecado. Por tanto, por las obras de la ley ninguna carne será justificada delante de Él; pues por la ley es el conocimiento del pecado. Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado. porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado. Romanos 3:20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado. Romani 3:20 К Римлянам 3:20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех. Romans 3:20 Romabrevet 3:20 Warumi 3:20 Mga Taga-Roma 3:20 โรม 3:20 Romalılar 3:20 Римляни 3:20 Romans 3:20 Roâ-ma 3:20 |