Romans 3:2 Much in every way! First of all, the Jews have been entrusted with the very words of God. Yes, there are great benefits! First of all, the Jews were entrusted with the whole revelation of God. Much in every way. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God. Great in every respect. First of all, that they were entrusted with the oracles of God. Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. Considerable in every way. First, they were entrusted with the spoken words of God. There are all kinds of advantages! First of all, the Jews have been entrusted with the utterances of God. Actually, there are many advantages. First of all, the Jews were entrusted with the oracles of God. Much in everything; first, that they were entrusted with the words of God. There are all kinds of advantages. First of all, God entrusted them with his word. Much in every way: first, certainly, that the oracles of God have been entrusted unto them. Much every way: chiefly, because unto them were committed the oracles of God. Much every way: chiefly, because that to them were committed the oracles of God. Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God. Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them. Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God. Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God. Much every way: chiefly, because that to them were committed the oracles of God. The privilege is great from every point of view. First of all, because the Jews were entrusted with God's truth. Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the oracles of God. much in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God; Romakëve 3:2 ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:2 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:2 Romanoetara. 3:2 D Roemer 3:2 Римляни 3:2 羅 馬 書 3:2 凡 事 大 有 好 处 : 第 一 是 神 的 圣 言 交 托 他 们 。 在各方面都有很多。首要的,是神的話語確實委託給他們了。 在各方面都有很多。首要的,是神的话语确实委托给他们了。 凡事大有好處,第一是神的聖言交託他們。 凡事大有好处,第一是神的圣言交托他们。 Poslanica Rimljanima 3:2 Římanům 3:2 Romerne 3:2 Romeinen 3:2 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:2 πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ. πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ. πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ. Πολὺ κατὰ πάντα τρόπον· πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ. πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ. πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ. πολὺ κατὰ πάντα τρόπον· πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ. πολὺ κατὰ πάντα τρόπον πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ πολυ κατα παντα τροπον πρωτον μεν [γαρ] οτι επιστευθησαν τα λογια του θεου πολυ κατα παντα τροπον πρωτον μεν γαρ οτι επιστευθησαν τα λογια του θεου πολυ κατα παντα τροπον πρωτον μεν γαρ οτι επιστευθησαν τα λογια του θεου πολυ κατα παντα τροπον· πρωτον μεν γαρ οτι επιστευθησαν τα λογια του Θεου. πολυ κατα παντα τροπον πρωτον μεν γαρ οτι επιστευθησαν τα λογια του θεου πολυ κατα παντα τροπον πρωτον μεν [γαρ] οτι επιστευθησαν τα λογια του θεου poly kata panta tropon. prōton men gar hoti episteuthēsan ta logia tou Theou. poly kata panta tropon. proton men gar hoti episteuthesan ta logia tou Theou. poly kata panta tropon. prōton men gar hoti episteuthēsan ta logia tou theou. poly kata panta tropon. proton men gar hoti episteuthesan ta logia tou theou. polu kata panta tropon prōton men gar oti episteuthēsan ta logia tou theou polu kata panta tropon prOton men gar oti episteuthEsan ta logia tou theou polu kata panta tropon prōton men gar oti episteuthēsan ta logia tou theou polu kata panta tropon prOton men gar oti episteuthEsan ta logia tou theou polu kata panta tropon prōton men gar oti episteuthēsan ta logia tou theou polu kata panta tropon prOton men gar oti episteuthEsan ta logia tou theou polu kata panta tropon prōton men gar oti episteuthēsan ta logia tou theou polu kata panta tropon prOton men gar oti episteuthEsan ta logia tou theou polu kata panta tropon prōton men [gar] oti episteuthēsan ta logia tou theou polu kata panta tropon prOton men [gar] oti episteuthEsan ta logia tou theou polu kata panta tropon prōton men [gar] oti episteuthēsan ta logia tou theou polu kata panta tropon prOton men [gar] oti episteuthEsan ta logia tou theou Rómaiakhoz 3:2 Al la romanoj 3:2 Kirje roomalaisille 3:2 Romains 3:2 Il est grand de toute manière, et tout d'abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés. [Il est] grand en toute manière; surtout en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés. Roemer 3:2 Fürwahr sehr viel. Zum ersten: ihnen ist vertraut, was Gott geredet hat. Immerhin viel, in jedem Betracht. Voran, daß ihnen die Aussprüche Gottes anvertraut wurden. Romani 3:2 Grande per ogni maniera; imprima invero, in ciò che gli oracoli di Dio furon loro fidati. ROMA 3:2 Romans 3:2 로마서 3:2 Romanos 3:2 Romiešiem 3:2 Laiðkas romieèiams 3:2 Romans 3:2 Romerne 3:2 Romanos 3:2 Grande, en todo sentido. En primer lugar, porque a ellos les han sido confiados los oráculos de Dios. Grande, en todo sentido. En primer lugar, porque a ellos les han sido confiados los oráculos (las palabras) de Dios. Mucho, en todas maneras. Primero, porque ciertamente a ellos les ha sido confiada la palabra de Dios. Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada. Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la Palabra de Dios les ha sido confiada. Romanos 3:2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus. Romani 3:2 К Римлянам 3:2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче [в том], что им вверено слово Божие. Romans 3:2 Romabrevet 3:2 Warumi 3:2 Mga Taga-Roma 3:2 โรม 3:2 Romalılar 3:2 Римляни 3:2 Romans 3:2 Roâ-ma 3:2 |