Romans 3:16
Romans 3:16
ruin and misery mark their ways,

Destruction and misery always follow them.

in their paths are ruin and misery,

DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS,

Destruction and misery are in their ways:

ruin and wretchedness are in their paths,

Ruin and misery characterize their lives.

ruin and misery are in their paths,

“Adversity and wretchedness are in their way,”

There is ruin and suffering wherever they go.

destruction and misery are in their ways,

Destruction and misery are in their ways:

Destruction and misery are in their ways:

Destruction and misery are in their ways;

Destruction and misery in their ways:

ruin and misery are in their ways,

Destruction and misery are in their ways;

Destruction and misery are in their ways:

Ruin and misery mark their path;

Destruction and misery are in their ways.

Ruin and misery are in their ways.

Romakëve 3:16
në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:16
في طرقهم اغتصاب وسحق.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:16
կործանում եւ թշուառութիւն կայ անոնց ճամբաներուն մէջ:

Romanoetara. 3:16
Destructione eta miseria hayén bidetan.

D Roemer 3:16
Verwüestung und Elend laassnd s hinter ienen zrugg.

Римляни 3:16
Опустошение и разорение има в пътищата им;

羅 馬 書 3:16
所 經 過 的 路 便 行 殘 害 暴 虐 的 事 。

所 经 过 的 路 便 行 残 害 暴 虐 的 事 。

他們的路上只有毀滅和慘禍;

他们的路上只有毁灭和惨祸;

所經過的路,便行殘害暴虐的事;

所经过的路,便行残害暴虐的事;

Poslanica Rimljanima 3:16
razvaline i nevolja na njinim su putima,

Římanům 3:16
Setření a bída na cestách jejich.

Romerne 3:16
der er Ødelæggelse og Elendighed paa deres Veje,

Romeinen 3:16
Vernieling en ellendigheid is in hun wegen;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν

συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων

συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων

συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων

συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων,

συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων

συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων

syntrimma kai talaipōria en tais hodois autōn,

syntrimma kai talaiporia en tais hodois auton,

syntrimma kai talaipōria en tais hodois autōn,

syntrimma kai talaiporia en tais hodois auton,

suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn

suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn

suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn

suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn

suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn

suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn

suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

Rómaiakhoz 3:16
Útjaikon romlás és nyomorúság van.

Al la romanoj 3:16
Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj;

Kirje roomalaisille 3:16
Heidän teissänsä on sula tuska ja sydämen kipu.

Romains 3:16
la destruction et la misère sont dans leurs voies,

La destruction et le malheur sont sur leur route;

La destruction et la misère sont dans leurs voies.

Roemer 3:16
in ihren Wegen ist eitel Unfall und Herzeleid

auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid,

Zerstörung und Unheil auf ihren Wegen;

Romani 3:16
Sulle lor vie è rovina e calamità,

nelle lor vie v’è ruina e calamità;

ROMA 3:16
segala jalannya mendatangkan kebinasaan dan kemalangan;

Romans 3:16
ansi ɛeddan ad ǧǧen axeṣṣar d nnger di lateṛ-nsen.

로마서 3:16
파멸과 고생이 그 길에 있어

Romanos 3:16
contritio et infelicitas in viis eorum

Romiešiem 3:16
Izpostīšana un bēdas ir viņu ceļos;

Laiðkas romieèiams 3:16
jų keliuose griuvimas ir vargas.

Romans 3:16
He whakangaro, he ngakau pouri, kei o ratou ara:

Romerne 3:16
ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,

Romanos 3:16
DESTRUCCION Y MISERIA hay EN SUS CAMINOS,

DESTRUCCION Y MISERIA HAY EN SUS CAMINOS,

destrucción y miseria hay en sus caminos;

Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

Romanos 3:16
Os seus passos são marcados por destruição e miséria;

Nos seus caminhos há destruição e miséria;   

Romani 3:16
prăpădul şi pustiirea sînt pe drumul lor;

К Римлянам 3:16
разрушение и пагуба на путях их;

разрушение и пагуба на путях их;

Romans 3:16
Aya ti itiurchat ti yajauch awajin ainiawai.

Romabrevet 3:16
Förödelse och elände är på deras vägar,

Warumi 3:16
popote waendapo husababisha maafa na mateso;

Mga Taga-Roma 3:16
Kagibaan at kahirapan ang nasa kanilang mga daan;

โรม 3:16
ในทางเดินของเขามีความพินาศและความทุกข์

Romalılar 3:16
Yıkım ve dert var yollarında.

Римляни 3:16
руїна та здиднї на дорогах їх,

Romans 3:16
Hiapa-apa kahiloua-ra, mpokeni-ra kada'aa pai' kaparia-wadi.

Roâ-ma 3:16
Trên đường lối chúng nó rặc những sự tàn hại và khổ nạn,

Romans 3:15
Top of Page
Top of Page