Romans 3:12
Romans 3:12
All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one."

All have turned away; all have become useless. No one does good, not a single one."

All have turned aside; together they have become worthless; no one does good, not even one.”

ALL HAVE TURNED ASIDE, TOGETHER THEY HAVE BECOME USELESS; THERE IS NONE WHO DOES GOOD, THERE IS NOT EVEN ONE."

They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

All have turned away; all alike have become useless. There is no one who does what is good, not even one.

All have turned away. They have become completely worthless. No one shows kindness, not even one person!

All have turned away, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one."

“They have all turned away together, and they have been rejected, and there is not one who does good, not even one.”

Everyone has turned away. Together they have become rotten to the core. No one does anything good, not even one person.

They are all gone out of the way; they are together become unprofitable; there is no one that does good, no, not one.

They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, no, not one.

They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, no, not one.

They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one:

All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.

All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:

They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one:

They are all gone out of the way, they are together become unprofitable: there is none that doeth good, no, not one.

All have turned aside from the right path; they have every one of them become corrupt. There is no one who does what is right--no, not so much as one."

They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not, so much as one."

All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.

Romakëve 3:12
Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:12
الجميع زاغوا وفسدوا معا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:12
Բոլո՛րը խոտորեցան, միասին անպէտ դարձան. ո՛չ մէկ բարիք ընող կայ, ո՛չ իսկ մէկ հատ»:

Romanoetara. 3:12
Guciac aldaratu içan dirade, eta guciac elkarrequin inutil eguin içan dirade: ezta ontassunic eguiten duenic, ez batetarano.

D Roemer 3:12
Allsand seind abtrünnig wordn; alle mitaynander taugnd nix. Kainer tuet öbbs Guets; finddn tuest nit ainn.

Римляни 3:12
Всички се отклониха, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един".

羅 馬 書 3:12
都 是 偏 離 正 路 , 一 同 變 為 無 用 。 沒 有 行 善 的 , 連 一 個 也 沒 有 。

都 是 偏 离 正 路 , 一 同 变 为 无 用 。 没 有 行 善 的 , 连 一 个 也 没 有 。

人人都遠離了正道,一同成了無用的;沒有仁慈的,連一個也沒有。

人人都远离了正道,一同成了无用的;没有仁慈的,连一个也没有。

都是偏離正路,一同變為無用;沒有行善的,連一個也沒有。

都是偏离正路,一同变为无用;没有行善的,连一个也没有。

Poslanica Rimljanima 3:12
Svi skrenuše, svi se zajedno pokvariše, nitko da čini dobro - nijednoga nema.

Římanům 3:12
Všickni se uchýlili, spolu neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho.

Romerne 3:12
alle ere afvegne, til Hobe ere de blevne uduelige, der er ingen, som øver Godhed, der er end ikke een.«

Romeinen 3:12
Allen zijn zij afgeweken, te zamen zijn zij onnut geworden; er is niemand, die goed doet, er is ook niet tot een toe.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12
πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ὁ ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.

πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.

πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν [ὁ] ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.

πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν· οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός·

πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν· οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.

πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ὁ ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.

πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν· οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός·

πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρειώθησαν· οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός

παντες εξεκλιναν αμα ηχρεωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος

παντες εξεκλιναν αμα ηχρεωθησαν ουκ εστιν ο ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος

παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος

παντες εξεκλιναν, αμα ηχρειωθησαν· ουκ εστι ποιων χρηστοτητα, ουκ εστιν εως ενος·

παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος

παντες εξεκλιναν αμα ηχρεωθησαν ουκ εστιν {VAR2: ο } ποιων χρηστοτητα {VAR1: ουκ εστιν } {VAR2: [ουκ εστιν] } εως ενος

pantes exeklinan, hama ēchreōthēsan; ouk estin ho poiōn chrēstotēta, ouk estin heōs henos.

pantes exeklinan, hama echreothesan; ouk estin ho poion chrestoteta, ouk estin heos henos.

pantes exeklinan, hama ēchreōthēsan; ouk estin poiōn chrēstotēta, ouk estin heōs henos.

pantes exeklinan, hama echreothesan; ouk estin poion chrestoteta, ouk estin heos henos.

pantes exeklinan ama ēchreōthēsan ouk estin o poiōn chrēstotēta ouk estin eōs enos

pantes exeklinan ama EchreOthEsan ouk estin o poiOn chrEstotEta ouk estin eOs enos

pantes exeklinan ama ēchreiōthēsan ouk estin poiōn chrēstotēta ouk estin eōs enos

pantes exeklinan ama EchreiOthEsan ouk estin poiOn chrEstotEta ouk estin eOs enos

pantes exeklinan ama ēchreiōthēsan ouk estin poiōn chrēstotēta ouk estin eōs enos

pantes exeklinan ama EchreiOthEsan ouk estin poiOn chrEstotEta ouk estin eOs enos

pantes exeklinan ama ēchreiōthēsan ouk estin poiōn chrēstotēta ouk estin eōs enos

pantes exeklinan ama EchreiOthEsan ouk estin poiOn chrEstotEta ouk estin eOs enos

pantes exeklinan ama ēchreōthēsan ouk estin poiōn chrēstotēta ouk estin eōs enos

pantes exeklinan ama EchreOthEsan ouk estin poiOn chrEstotEta ouk estin eOs enos

pantes exeklinan ama ēchreōthēsan ouk estin {UBS4: o } poiōn chrēstotēta {WH: ouk estin } {UBS4: [ouk estin] } eōs enos

pantes exeklinan ama EchreOthEsan ouk estin {UBS4: o} poiOn chrEstotEta {WH: ouk estin} {UBS4: [ouk estin]} eOs enos

Rómaiakhoz 3:12
Mindnyájan elhajlottak, egyetemben haszontalanokká lettek; nincs, a ki jót cselekedjék, nincsen csak egy is.

Al la romanoj 3:12
CXiuj devojigxis, cxiuj senutiligxis; Ekzistas neniu, kiu faras bonon, ne ecx unu;

Kirje roomalaisille 3:12
Kaikki ovat poikenneet pois ja ynnä kelvottomaksi tulleet: ei ole yhtään, joka hyvää tekee, ei yhtäkään.

Romains 3:12
ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles; il n'y en a aucun qui exerce la bonté, il n'y en a pas même un seul;

Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul;

Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles : il n'y en a aucun qui fasse le bien, non pas même un seul.

Roemer 3:12
Sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig worden; da ist nicht, der Gutes tue, auch nicht einer.

Sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig geworden. Da ist nicht, der Gutes tue, auch nicht einer.

Alle sind abgewichen, alle zumal untüchtig geworden. Keiner ist da, der Güte beweist, auch nicht einer.

Romani 3:12
Tutti si sono sviati, tutti quanti son divenuti inutili. Non v’è alcuno che pratichi la bontà, no, neppur uno.

Tutti son deviati, tutti quanti son divenuti da nulla; non v’è alcuno che faccia bene, non pure uno.

ROMA 3:12
sekalian mereka itu sudah menyimpang ke lain, sekaliannya itu menjadi sia-sia; tiadalah seorang yang berbuat kebajikan, bahkan, seorang pun tidak;

Romans 3:12
ulac win ixeddmen lxiṛ, ulac ula d yiwen.

로마서 3:12
다 치우쳐 한가지로 무익하게 되고 선을 행하는 자는 없나니 하나도 없도다

Romanos 3:12
omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum

Romiešiem 3:12
Visi novērsušies, visi kopā kļuvuši nederīgi; nav neviena, kas darītu labu, pat it neviena.

Laiðkas romieèiams 3:12
Visi paklydo ir tapo netikusiais; nėra kas darytų gera, nėra nė vieno!

Romans 3:12
Kua peka ke ratou katoa, kua kino ngatahi: kahore he tangata e mahi ana i te pai, kahore rawa kia kotahi.

Romerne 3:12
alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste.

Romanos 3:12
TODOS SE HAN DESVIADO, A UNA SE HICIERON INUTILES; NO HAY QUIEN HAGA LO BUENO, NO HAY NI SIQUIERA UNO.

TODOS SE HAN DESVIADO, A UNA SE HICIERON INUTILES; NO HAY QUIEN HAGA LO BUENO, NO HAY NI SIQUIERA UNO.

Todos se desviaron del camino, a una se hicieron inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.

Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:

todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno;

Romanos 3:12
Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que pratique o bem, não existe uma só pessoa.

Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.   

Romani 3:12
Toţi s'au abătut, şi au ajuns nişte netrebnici. Nu este niciunul care să facă binele, niciunul măcar.

К Римлянам 3:12
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.

все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.

Romans 3:12
Yusnumia kanakiar menkakatniunam wΘnawai. Chikichkisha pΘnkeran T·rin penkΘ atsawai.

Romabrevet 3:12
Nej, alla hava de avvikit, allasammans hava de blivit odugliga, ingen finnes som gör vad gott är, det finnes ingen enda.

Warumi 3:12
Wote wamepotoka wote wamekosa; hakuna atendaye mema, hakuna hata mmoja.

Mga Taga-Roma 3:12
Silang lahat ay nagsilihis, magkakasamang nawalan ng kasaysayan; Walang gumagawa ng mabuti, wala, wala kahit isa:

โรม 3:12
เขาทุกคนหลงทางไปหมด เขาทั้งปวงเป็นคนไร้ค่าเหมือนกันทั้งสิ้น ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี ไม่มีเลย

Romalılar 3:12
Hepsi saptı, Tümü yararsız oldu. İyilik eden yok, tek kişi bile!››

Римляни 3:12
всі відхилились, вкупі нікчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного.

Romans 3:12
Hawe'ea tauna mengkawulaa-mi ngkai Alata'ala, Uma-pi mokalaua tuwu' -ra. Uma hema to lompe' gau' -ra, nau' haduaa uma ria."

Roâ-ma 3:12
Chúng nó đều sai lạc cả, thảy cùng nhau ra vô ích; Chẳng có một người làm điều lành, dẫu một người cũng không.

Romans 3:11
Top of Page
Top of Page