Romans 3:11
Romans 3:11
there is no one who understands; there is no one who seeks God.

No one is truly wise; no one is seeking God.

no one understands; no one seeks for God.

THERE IS NONE WHO UNDERSTANDS, THERE IS NONE WHO SEEKS FOR GOD;

There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

There is no one who understands; there is no one who seeks God.

No one understands. No one searches for God.

there is no one who understands, there is no one who seeks God.

“Neither is there one who understands, nor one who seeks God.”

No one understands. No one searches for God.

there is no one that understands; there is no one that seeks after God.

There is none that understands, there is none that seeks after God.

There is none that understands, there is none that seeks after God.

There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;

There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

there is not the man that understands, there is not one that seeks after God.

There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;

There is none that understandeth, there is none that seeketh God.

There is not one who is really wise, nor one who is a diligent seeker after God.

There is no one who understands. There is no one who seeks after God.

There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.

Romakëve 3:11
Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:11
ليس من يفهم. ليس من يطلب الله.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:11
Ո՛չ մէկը կայ որ հասկնայ, ո՛չ մէկը կայ որ փնտռէ Աստուած:

Romanoetara. 3:11
Ezta aditzen duenic ezta Iaincoa bilhatzen duenic.

D Roemer 3:11
Verständdlichnen geit s aau kainn, kainn, der wo önn Herrgot suecht.

Римляни 3:11
Няма никой разумен, Няма кой да търси Бога.

羅 馬 書 3:11
沒 有 明 白 的 ; 沒 有 尋 求 神 的 ;

没 有 明 白 的 ; 没 有 寻 求 神 的 ;

沒有領悟的,沒有尋求神的。

没有领悟的,没有寻求神的。

沒有明白的,沒有尋求神的。

没有明白的,没有寻求神的。

Poslanica Rimljanima 3:11
nema razumna, nema ga tko bi Boga tražio.

Římanům 3:11
Není rozumného, není, kdo by hledal Boha.

Romerne 3:11
der er ingen forstandig, der er ingen, som søger efter Gud;

Romeinen 3:11
Er is niemand, die verstandig is, er is niemand, die God zoekt.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11
οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν·

οὐκ ἔστιν συνίων, οὐκ ἔστιν ἐκζητῶν τὸν θεόν·

οὐκ ἔστιν [ὁ] συνίων, οὐκ ἔστιν [ὁ] ἐκζητῶν τὸν θεόν·

οὐκ ἔστιν ὁ συνιῶν, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν·

οὐκ ἔστιν ὁ συνιῶν, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν·

οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν.

οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν·

οὐκ ἔστιν ὁ συνίων οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν

ουκ εστιν συνιων ουκ εστιν εκζητων τον θεον

ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον

ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον

ουκ εστιν ο συνιων, ουκ εστιν ο εκζητων τον Θεον·

ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον

ουκ εστιν {VAR2: ο } συνιων ουκ εστιν {VAR2: ο } εκζητων τον θεον

ouk estin ho syniōn, ouk estin ho ekzētōn ton Theon;

ouk estin ho synion, ouk estin ho ekzeton ton Theon;

ouk estin syniōn, ouk estin ekzētōn ton theon;

ouk estin synion, ouk estin ekzeton ton theon;

ouk estin o suniōn ouk estin o ekzētōn ton theon

ouk estin o suniOn ouk estin o ekzEtOn ton theon

ouk estin o suniōn ouk estin o ekzētōn ton theon

ouk estin o suniOn ouk estin o ekzEtOn ton theon

ouk estin o suniōn ouk estin o ekzētōn ton theon

ouk estin o suniOn ouk estin o ekzEtOn ton theon

ouk estin o suniōn ouk estin o ekzētōn ton theon

ouk estin o suniOn ouk estin o ekzEtOn ton theon

ouk estin suniōn ouk estin ekzētōn ton theon

ouk estin suniOn ouk estin ekzEtOn ton theon

ouk estin {UBS4: o } suniōn ouk estin {UBS4: o } ekzētōn ton theon

ouk estin {UBS4: o} suniOn ouk estin {UBS4: o} ekzEtOn ton theon

Rómaiakhoz 3:11
Nincs, a ki megértse, nincs, a ki keresse az Istent.

Al la romanoj 3:11
Ne ekzistas prudentulo, Ne ekzistas iu, kiu sercxas Dion;

Kirje roomalaisille 3:11
Ei ole yhtäkään ymmärtäväistä, ei ole ketään, joka etsii Jumalaa.

Romains 3:11
il n'y a personne qui ait de l'intelligence, il n'y a personne qui recherche Dieu;

Nul n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu;

Il n'y a personne qui ait de l'intelligence, il n'y a personne qui recherche Dieu.

Roemer 3:11
da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Gott frage.

Da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Gott frage.

Es ist kein verständiger da, keiner der nach Gott fragt.

Romani 3:11
Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Dio.

Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Iddio.

ROMA 3:11
tiadalah seorang yang berakal, tiadalah seorang yang menuntut akan Allah;

Romans 3:11
Yiwen ur ifhim, yiwen ur yețqellib ɣef Sidi Ṛebbi, ffɣen akk i webrid, uɣalen d imejhal ;

로마서 3:11
깨닫는 자도 없고 하나님을 찾는 자도 없고

Romanos 3:11
non est intellegens non est requirens Deum

Romiešiem 3:11
Neviena, kas saprastu, neviena, kas meklētu Dievu.

Laiðkas romieèiams 3:11
Nėra išmanančio, nėra kas Dievo ieškotų.

Romans 3:11
Kahore he tangata e matau ana, kahore he tangata e rapu ana i te Atua;

Romerne 3:11
det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;

Romanos 3:11
NO HAY QUIEN ENTIENDA, NO HAY QUIEN BUSQUE A DIOS;

NO HAY QUIEN ENTIENDA, NO HAY QUIEN BUSQUE A DIOS.

No hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.

No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;

no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;

Romanos 3:11
não há uma só pessoa que entenda, ninguém que de fato busque a Deus.

Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.   

Romani 3:11
Nu este nici unul care să aibă pricepere. Nu este nici unul care să caute cu tot dinadinsul pe Dumnezeu.

К Римлянам 3:11
нет разумевающего; никто не ищет Бога;

нет разумевающего; никто не ищет Бога;

Romans 3:11
Y·snan nekaatniun nakitiainiawai. Yusnasha eainiatsui.

Romabrevet 3:11
Ingen förståndig finnes, ingen finnes som söker Gud.

Warumi 3:11
Hakuna mtu anayeelewa, wala anayemtafuta Mungu.

Mga Taga-Roma 3:11
Walang nakatatalastas, Walang humahanap sa Dios;

โรม 3:11
ไม่มีคนที่เข้าใจ ไม่มีคนที่แสวงหาพระเจ้า

Romalılar 3:11
Anlayan kimse yok, Tanrıyı arayan yok.

Римляни 3:11
нема, хто розумів би, нема, хто шукав би Бога,

Romans 3:11
Uma ria to monoto nono-ra, Uma ria to mpopali' Alata'ala.

Roâ-ma 3:11
Chẳng có một người nào hiểu biết, Chẳng có một người nào tìm kiếm Ðức Chúa Trời.

Romans 3:10
Top of Page
Top of Page