Romans 2:8
Romans 2:8
But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.

But he will pour out his anger and wrath on those who live for themselves, who refuse to obey the truth and instead live lives of wickedness.

but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.

but to those who are selfishly ambitious and do not obey the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation.

But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

but wrath and indignation to those who are self-seeking and disobey the truth but are obeying unrighteousness;

but wrath and fury for those who in their selfish pride refuse to believe the truth and practice wickedness instead.

but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness.

But those who resist and do not obey the truth, but obey evil, he will pay anger and fury,

anger and fury on those who, in selfish pride, refuse to believe the truth and who follow what is wrong.

but unto those that are contentious and do not obey the truth, but are persuaded by unrighteousness, indignation and wrath.

But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness,'shall be wrath and indignation,

But to them that are contentious, and who obey not the truth, but give credit to iniquity, wrath and indignation.

But to those that are contentious, and are disobedient to the truth, but obey unrighteousness, there shall be wrath and indignation,

but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,

But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness; indignation and wrath:

while on the other hand upon the self-willed who disobey the truth and obey unrighteousness will fall anger and fury, affliction and awful distress,

but to those who are self-seeking, and don't obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,

and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness -- indignation and wrath,

Romakëve 2:8
ndërsa atyre që kundërshtojnë e nuk i binden së vërtetës, por i binden padrejtësisë, indinjatë dhe zemërim.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:8
واما الذين هم من اهل التحزب ولا يطاوعون للحق بل يطاوعون للاثم فسخط وغضب

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:8
իսկ սրդողում ու բարկութիւն անոնց՝ որ հակառակող են, չեն անսար ճշմարտութեան բայց կ՚անսան անիրաւութեան.

Romanoetara. 2:8
Baina reuoltari diradeney, eta eguiari behatzen etzaizconey, baina iniustitia obeditzen duteney, rendaturen çaye indignatione eta hira.

D Roemer 2:8
und mit Zorn und Grimm yn dene, wo voll Selbnsucht yn dyr Waaret unglos seind und grad auf s Schlechte aus.

Римляни 2:8
а пък гняв и негодувание на ония, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;

羅 馬 書 2:8
惟 有 結 黨 、 不 順 從 真 理 、 反 順 從 不 義 的 , 就 以 忿 怒 、 惱 恨 報 應 他 們 。

惟 有 结 党 、 不 顺 从 真 理 、 反 顺 从 不 义 的 , 就 以 忿 怒 、 恼 恨 报 应 他 们 。

而對那些營私爭競、不肯信從真理、反信從不義的,就以震怒和憤恨回報他們。

而对那些营私争竞、不肯信从真理、反信从不义的,就以震怒和愤恨回报他们。

唯有結黨、不順從真理反順從不義的,就以憤怒、惱恨報應他們。

唯有结党、不顺从真理反顺从不义的,就以愤怒、恼恨报应他们。

Poslanica Rimljanima 2:8
buntovnicima pak i nepokornima istini, a pokornima nepravdi - gnjev i srdžba!

Římanům 2:8
Těm pak, kteříž jsou svárliví a pravdě nepovolují, ale povolují nepravosti, prchlivostí a hněvem,

Romerne 2:8
men over dem, som søge deres eget og ikke lyde Sandheden, men adlyde Uretfærdigheden, skal der komme Vrede og Harme.

Romeinen 2:8
Maar dengenen, die twistgierig zijn, en die der waarheid ongehoorzaam, doch der ongerechtigheid gehoorzaam zijn, zal verbolgenheid en toorn vergolden worden;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8
τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, ὀργὴ καὶ θυμός.

τοῖς δὲ ἐξ ἐριθίας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ὀργὴ καὶ θυμός,

τοῖς δὲ ἐξ ἐριθίας / ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ὀργὴ καὶ θυμός,

τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας, καὶ ἀπειθοῦσιν μὲν τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, θυμὸς καὶ ὀργή,

τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας, καὶ ἀπειθοῦσι μὲν τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, θυμός καὶ ὀργὴ·

τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, ὀργὴ καὶ θυμός.

τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας, καὶ ἀπειθοῦσι μὲν τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, θυμὸς καὶ ὀργή,

τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσιν μὲν τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ θυμός καὶ ὀργὴ

τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια οργη και θυμος

τοις δε εξ εριθειας και απειθουσι τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια οργη και θυμος

τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη

τοις δε εξ εριθειας, και απειθουσι μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια, θυμος και οργη,

τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη

τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια οργη και θυμος

tois de ex eritheias kai apeithousi tē alētheia peithomenois de tē adikia, orgē kai thymos.

tois de ex eritheias kai apeithousi te aletheia peithomenois de te adikia, orge kai thymos.

tois de ex erithias kai apeithousi tē alētheia peithomenois de tē adikia orgē kai thymos,

tois de ex erithias kai apeithousi te aletheia peithomenois de te adikia orge kai thymos,

tois de ex eritheias kai apeithousi tē alētheia peithomenois de tē adikia orgē kai thumos

tois de ex eritheias kai apeithousi tE alEtheia peithomenois de tE adikia orgE kai thumos

tois de ex eritheias kai apeithousin men tē alētheia peithomenois de tē adikia thumos kai orgē

tois de ex eritheias kai apeithousin men tE alEtheia peithomenois de tE adikia thumos kai orgE

tois de ex eritheias kai apeithousin men tē alētheia peithomenois de tē adikia thumos kai orgē

tois de ex eritheias kai apeithousin men tE alEtheia peithomenois de tE adikia thumos kai orgE

tois de ex eritheias kai apeithousin men tē alētheia peithomenois de tē adikia thumos kai orgē

tois de ex eritheias kai apeithousin men tE alEtheia peithomenois de tE adikia thumos kai orgE

tois de ex eritheias kai apeithousin tē alētheia peithomenois de tē adikia orgē kai thumos

tois de ex eritheias kai apeithousin tE alEtheia peithomenois de tE adikia orgE kai thumos

tois de ex eritheias kai apeithousin tē alētheia peithomenois de tē adikia orgē kai thumos

tois de ex eritheias kai apeithousin tE alEtheia peithomenois de tE adikia orgE kai thumos

Rómaiakhoz 2:8
Azoknak pedig, a kik versengõk és a kik nem engednek az igazságnak, hanem engednek a hamisságnak, búsulással és haraggal.

Al la romanoj 2:8
sed al tiuj, kiuj estas malpacemaj kaj ne obeas al la vero, sed obeas al maljusteco, koleron kaj indignon,

Kirje roomalaisille 2:8
Mutta niille, jotka riitaiset ovat, eikä kuule totuutta, vaan kuulevat vääryyttä, on tuleva närkästys ja viha.

Romains 2:8
mais à ceux qui sont disputeurs et qui désobéissent à la vérité, et obéissent à l'iniquité, -la colère et l'indignation;

mais l'irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l'injustice.

Mais il y aura de l'indignation et de la colère contre ceux qui sont contentieux, et qui se rebellent contre la vérité, et obéissent à l'injustice.

Roemer 2:8
aber denen, die da zänkisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber dem Ungerechten, Ungnade und Zorn;

aber denen, die da zänkisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber der Ungerechtigkeit, Ungnade, und Zorn;

den Widersprechern aber, die nicht der Wahrheit sondern der Ungerechtigkeit folgen: Zorn und Grimm -

Romani 2:8
ma a quelli che son contenziosi e non ubbidiscono alla verità ma ubbidiscono alla ingiustizia, ira e indignazione.

Ma a coloro che son contenziosi, e non ubbidiscono alla verità, anzi ubbidiscono all’ingiustizia, soprastà indegnazione ed ira.

ROMA 2:8
tetapi murka dan geram itu ke atas orang yang loba dan tiada taat kepada kebenaran, melainkan taat kepada kelaliman,

Romans 2:8
Ma d wid yellan d imcumen, ikeṛhen tideț, ixeddmen lbaṭel, a d-isseɣli fell-asen urrif ț-țwaɣit ;

로마서 2:8
오직 당을 지어 진리를 좇지 아니하고 불의를 좇는 자에게는 노와 분으로 하시리라

Romanos 2:8
his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio

Romiešiem 2:8
Bet tiem, kas pretojas un nemeklē patiesību, bet nododas netaisnībai, - ar dusmām un bardzību.

Laiðkas romieèiams 2:8
o išpuikėliams, kurie nepaklūsta tiesai, bet yra pasidavę neteisumui,­pykčiu ir rūstybe.

Romans 2:8
Ki te hunga ia e totohe ana, e turi ana ki te pono, e whakarongo ana hoki ki te he, he riri, he aritarita,

Romerne 2:8
men dem som er gjenstridige og ulydige mot sannheten, men lydige mot urettferdigheten, dem skal times vrede og harme.

Romanos 2:8
pero a los que son ambiciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia: ira e indignación.

pero a los que son ambiciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia: ira e indignación.

Pero indignación e ira, a los que son contenciosos y no obedecen a la verdad, antes obedecen a la injusticia.

Mas á los que son contenciosos, y no obedecen á la verdad, antes obedecen á la injusticia, enojo é ira;

Mas a los que son contenciosos, y que no obedecen a la verdad, antes obedecen a la injusticia: enojo e ira.

Romanos 2:8
Por outro lado, reservará ira e indignação para todos os que se conservam egoístas, que rejeitam a verdade e preferem seguir a injustiça.

mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;   

Romani 2:8
şi va da mînie şi urgie celor ce, din duh de gîlceavă, se împotrivesc adevărului şi ascultă de nelegiuire.

К Римлянам 2:8
а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, – ярость и гнев.

а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, --ярость и гнев.

Romans 2:8
Antsu pΘnkera nuna wakerutsuk antsu aya yajauchin wakeruiniak Y·san nakitiainia nuna Yus ti kajerak Asutißwartatui.

Romabrevet 2:8
Men över dem som äro genstridiga och icke lyda sanningen, utan lyda orättfärdigheten, över dem kommer vrede och förtörnelse.

Warumi 2:8
Lakini wale wengine wenye ubinafsi, wenye kukataa mambo ya haki na kufuata uovu, wataangukiwa na ghadhabu na hasira ya Mungu.

Mga Taga-Roma 2:8
Datapuwa't ang sa mga palaaway, at mga hindi nagsisitalima sa katotohanan, kundi bagkus nagsisisunod sa kalikuan, ay ang kagalitan at kapootan,

โรม 2:8
แต่พระองค์จะทรงพระพิโรธ และลงพระอาชญาแก่คนที่มักยกตนข่มท่านและไม่เชื่อฟังความจริง แต่เชื่อฟังความอธรรม

Romalılar 2:8
Bencillerin, gerçeğe uymayıp haksızlık peşinden gidenlerin üzerineyse gazap ve öfke yağdıracak.

Римляни 2:8
а которі сварливі і противлять ся істині, корять ся ж неправді, (тим) ярость та гнїв.

Romans 2:8
Aga ria wo'o tauna to mpenonoi woto-ra moto-wadi. Oja' -ra mpotuku' konoa Alata'ala, mpotuku' konoa to dada'a lau-rada. Hira' toe-mi to poko mporata roe pai' pehuku' Alata'ala-e.

Roâ-ma 2:8
còn ai có lòng chống trả không vâng phục lẽ thật, mà vâng phục sự không công bình, thì báo cho họ sự giận và cơn thạnh nộ.

Romans 2:7
Top of Page
Top of Page