Romans 2:28
Romans 2:28
A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.

For you are not a true Jew just because you were born of Jewish parents or because you have gone through the ceremony of circumcision.

For no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical.

For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.

For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

For a person is not a Jew who is one outwardly, and true circumcision is not something visible in the flesh.

For a person is not a Jew because of his appearance, nor is circumcision something just external and physical.

For a person is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision something that is outward in the flesh,

For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that which is seen in the flesh circumcision.

A person is not a Jew because of his appearance, nor is circumcision a matter of how the body looks.

For he is not a Jew who is one outwardly, neither is circumcision that which is done outwardly in the flesh;

For he is not a Jew, who is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:

For it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh:

For he is not a Jew who is one outwardly, neither that circumcision which is outward in flesh;

For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

For he is not a Jew, who is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

For the true Jew is not the man who is simply a Jew outwardly, and true circumcision is not that which is outward and bodily.

For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;

For he is not a Jew who is so outwardly, neither is circumcision that which is outward in flesh;

Romakëve 2:28
Në fakt Jude nuk është ai që duket i tillë nga jashtë, dhe rrethprerja nuk është ajo që duket në mish;

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:28
لان اليهودي في الظاهر ليس هو يهوديا ولا الختان الذي في الظاهر في اللحم ختانا

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:28
Որովհետեւ Հրեայ չէ ա՛ն՝ որ երեւոյթով է, եւ թլփատութիւն չէ ա՛յն՝ որ երեւոյթով է, մարմինով:

Romanoetara. 2:28
Ecen ezta hura Iudu, gainetic dena: ezeta gainetic haraguian eguiten dena circoncisione.

D Roemer 2:28
Ayn Jud ist nit, wer untn yso ausschaut; und Beschneidung ist nit dös, was daa an n Kerper gmacht werd.

Римляни 2:28
Защото не е юдеин оня, външно такъв, нито е обрязване онова, което е вънкашно в плътта;

羅 馬 書 2:28
因 為 外 面 作 猶 太 人 的 , 不 是 真 猶 太 人 ; 外 面 肉 身 的 割 禮 , 也 不 是 真 割 禮 。

因 为 外 面 作 犹 太 人 的 , 不 是 真 犹 太 人 ; 外 面 肉 身 的 割 礼 , 也 不 是 真 割 礼 。

其實外表上做猶太人的,並不是猶太人;外表上、肉身上的割禮,也不是割禮。

其实外表上做犹太人的,并不是犹太人;外表上、肉身上的割礼,也不是割礼。

因為外面做猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。

因为外面做犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。

Poslanica Rimljanima 2:28
Ta nije Židov tko je Židov naizvana i nije obrezanje ono izvana,

Římanům 2:28
Nebo ne ten jest pravý Žid, kterýž jest zjevně Židem; aniž to jest pravé obřezání, kteréž bývá zjevně na těle;

Romerne 2:28
Thi ikke den er Jøde, som er det i det udvortes, ej heller er det Omskærelse, som sker i det udvortes, i Kød;

Romeinen 2:28
Want die is niet een Jood, die het in het openbaar is; noch die is de besnijdenis, die het in het openbaar in het vlees is;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28
οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·

οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·

οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·

Οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·

οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή,

οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·

οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·

οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή

ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη

ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη

ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη

ου γαρ ο εν τω φανερω Ιουδαιος εστιν, ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη·

ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη

ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη

ou gar ho en tō phanerō Ioudaios estin, oude hē en tō phanerō en sarki peritomē;

ou gar ho en to phanero Ioudaios estin, oude he en to phanero en sarki peritome;

ou gar ho en tō phanerō Ioudaios estin, oude hē en tō phanerō en sarki peritomē;

ou gar ho en to phanero Ioudaios estin, oude he en to phanero en sarki peritome;

ou gar o en tō phanerō ioudaios estin oude ē en tō phanerō en sarki peritomē

ou gar o en tO phanerO ioudaios estin oude E en tO phanerO en sarki peritomE

ou gar o en tō phanerō ioudaios estin oude ē en tō phanerō en sarki peritomē

ou gar o en tO phanerO ioudaios estin oude E en tO phanerO en sarki peritomE

ou gar o en tō phanerō ioudaios estin oude ē en tō phanerō en sarki peritomē

ou gar o en tO phanerO ioudaios estin oude E en tO phanerO en sarki peritomE

ou gar o en tō phanerō ioudaios estin oude ē en tō phanerō en sarki peritomē

ou gar o en tO phanerO ioudaios estin oude E en tO phanerO en sarki peritomE

ou gar o en tō phanerō ioudaios estin oude ē en tō phanerō en sarki peritomē

ou gar o en tO phanerO ioudaios estin oude E en tO phanerO en sarki peritomE

ou gar o en tō phanerō ioudaios estin oude ē en tō phanerō en sarki peritomē

ou gar o en tO phanerO ioudaios estin oude E en tO phanerO en sarki peritomE

Rómaiakhoz 2:28
Mert nem az a zsidó, a ki külsõképen az; sem nem az a körülmetélés, a mi a testen külsõképen van:

Al la romanoj 2:28
CXar Judo estas ne tiu, kiu estas ekstere tia, kaj cirkumcido estas ne tio, kio estas tia ekstere en la karno;

Kirje roomalaisille 2:28
Sillä ei se ole Juudalainen, joka ulkonaisesti (Juudalainen) on: ei myös se ole ympärileikkaus, mikä ulkonaisessa lihassa tapahtuu;

Romains 2:28
Car celui-là n'est pas Juif qui l'est au dehors, et celle-là n'est pas la circoncision qui l'est au dehors dans la chair;

Le Juif, ce n'est pas celui qui en a les dehors; et la circoncision, ce n'est pas celle qui est visible dans la chair.

Car celui-là n'est point Juif, qui ne l'est qu'au-dehors, et celle-là n'est point la [véritable] Circoncision, qui est faite par dehors en la chair.

Roemer 2:28
Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig im Fleisch geschieht,

Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig am Fleisch geschieht;

Jude ist nicht, wer es dem Augenschein nach ist, Beschneidung nicht, was man am Fleische sieht,

Romani 2:28
Poiché Giudeo non è colui che è tale all’esterno; né è circoncisione quella che è esterna, nella carne;

Perciocchè non è Giudeo colui che l’è in palese; e non è circoncisione quella che è in palese nella carne.

ROMA 2:28
Karena yang sebenar Yahudi itu, bukannya Yahudi pada lahir sahaja, dan yang sebenar sunat itu bukannya sunat yang lahir pada tubuhnya sahaja;

Romans 2:28
Win yellan s țideț n wat Isṛail, mačči s uqemmuc kan, neɣ s ṭṭhaṛa i d-ițbanen deg weglim-ines ;

로마서 2:28
대저 표면적 유대인이 유대인이 아니요 표면적 육신의 할례가 할례가 아니라

Romanos 2:28
non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio

Romiešiem 2:28
Jo ne tas ir jūds, kas ārīgi ir tāds, un ne tā ir apgraizīšana, kas ir ārīgi pie miesas,

Laiðkas romieèiams 2:28
Ne tas yra žydas, kuris išoriškai laikomas žydu, ir ne tas apipjaustymas, kuris išoriškai atliktas kūne.

Romans 2:28
Ehara hoki i te Hurai te mea ko waho noa iho tona ahua Hurai; ehara ano i te kotinga te mea no waho, no te kikokiko.

Romerne 2:28
For ikke den er jøde som er det i det åpenbare; heller ikke er det omskjærelse som skjer i det åpenbare, på kjøttet;

Romanos 2:28
Porque no es judío el que lo es exteriormente, ni la circuncisión es la externa, en la carne;

Porque no es Judío el que lo es exteriormente, ni la circuncisión es la externa, en la carne.

Porque no es judío el que lo es por fuera; ni es la circuncisión la que se hace exteriormente en la carne;

Porque no es Judío el que lo es en manifiesto; ni la circuncisión es la que es en manifiesto en la carne:

Porque no es judío el que lo es exteriormente; ni es la circuncisión la que se hace exteriormente en la carne,

Romanos 2:28
Portanto, não é legítimo judeu quem simplesmente o é exteriormente, nem é verdadeira, circuncisão a que é feita apenas fora do coração, no corpo físico.

Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.   

Romani 2:28
Iudeu nu este acela care se arată pe dinafară că este Iudeu; şi tăiere împrejur nu este aceea care este pe dinafară, în carne.

К Римлянам 2:28
Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;

Ибо не тот Иудей, кто [таков] по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;

Romans 2:28

Romabrevet 2:28
Ty den är icke jude, som är det i utvärtes måtto, ej heller är det omskärelse, som sker utvärtes på köttet.

Warumi 2:28
Ndiyo kusema, si kila anayeonekana kwa nje kuwa Myahudi ni Myahudi wa kweli, wala mtu hawi Myahudi wa kweli ati kwa kuwa ametahiriwa kimwili.

Mga Taga-Roma 2:28
Sapagka't siya'y hindi Judio kung sa labas lamang; ni magiging pagtutuli yaong hayag sa laman;

โรม 2:28
เพราะว่ายิวแท้ มิใช่คนที่เป็นยิวแต่ภายนอกเท่านั้น และการเข้าสุหนัตแท้ก็ไม่ใช่การเข้าสุหนัตซึ่งปรากฏที่เนื้อหนังเท่านั้น

Romalılar 2:28
Çünkü ne dıştan Yahudi olan gerçek Yahudidir, ne de görünüşte, bedensel olan sünnet gerçek sünnettir.

Римляни 2:28
Не той бо, хто явно (такий) єсть Жидовин, і не те, що явно по тілу, обрізаннє,

Romans 2:28
To Yahudi to jadi' ntodea Alata'ala mpu'u, bela tauna to jadi' to Yahudi ngkai kaputu-ra, bela wo'o to ratini' wotoloka' -ra-wadi.

Roâ-ma 2:28
Vì người nào chỉ bề ngoài là người Giu-đa, thì không phải là người Giu-đa, còn phép cắt bì làm về xác thịt ở ngoài, thì không phải là phép cắt bì;

Romans 2:27
Top of Page
Top of Page