Romans 2:21
Romans 2:21
you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?

Well then, if you teach others, why don't you teach yourself? You tell others not to steal, but do you steal?

you then who teach others, do you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal?

you, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that one shall not steal, do you steal?

Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

you then, who teach another, don't you teach yourself? You who preach, "You must not steal"--do you steal?

as you teach others, do you fail to teach yourself? As you preach against stealing, do you steal?

therefore you who teach someone else, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?

You therefore who are teaching others, you do not teach yourself. You who are preaching that people should not steal, you are stealing!

As you teach others, are you failing to teach yourself? As you preach against stealing, are you stealing?

Thou, therefore, who teachest another, teachest thou not thyself? Thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

You therefore who teach another, can you not teach yourself? you that preach a man should not steal, do you steal?

You therefore which teach another, teach you not yourself? you that preach a man should not steal, do you steal?

thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

Thou therefore that teachest another, teachest not thyself: thou that preachest that men should not steal, stealest:

thou then that teachest another, dost thou not teach thyself? thou that preachest not to steal, dost thou steal?

thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

Thou therefore who teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

you then who teach your fellow man, do you refuse to teach yourself? You who cry out against stealing, are you yourself a thief?

You therefore who teach another, don't you teach yourself? You who preach that a man shouldn't steal, do you steal?

Thou, then, who art teaching another, thyself dost thou not teach?

Romakëve 2:21
Ti, pra, që mëson të tjerët, nuk mëson veten? Ti që predikon se nuk duhet vjedhur, vjedh?

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:21
فانت اذا الذي تعلّم غيرك ألست تعلّم نفسك. الذي تكرز ان لا يسرق أتسرق.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:21
Ուրեմն դո՛ւն՝ որ ընկերիդ կը սորվեցնես՝ դուն քեզի՛ չես սորվեցներ: Կը քարոզես չգողնալ, բայց դո՛ւն կը գողնաս:

Romanoetara. 2:21
Hic bada bercea iracasten duanorrec, eure buruä eztuc iracasten: predicatzen baituc eztela ebatsi behar, ebaisten duc:

D Roemer 2:21
Anderne beleerst, di selber aber nity. Prödign tuest: "Du sollst nit steln!" Nöbnbei stilst du selbn.

Римляни 2:21
тогава ти, който учиш другиго, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?

羅 馬 書 2:21
你 既 是 教 導 別 人 , 還 不 教 導 自 己 麼 ? 你 講 說 人 不 可 偷 竊 , 自 己 還 偷 竊 麼 ?

你 既 是 教 导 别 人 , 还 不 教 导 自 己 麽 ? 你 讲 说 人 不 可 偷 窃 , 自 己 还 偷 窃 麽 ?

那麼,你這教導別人的,難道不教導自己嗎?你這宣講不可偷竊的,難道自己還偷竊嗎?

那么,你这教导别人的,难道不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,难道自己还偷窃吗?

你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?

你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?

Poslanica Rimljanima 2:21
ti, dakle, koji drugoga učiš, sam sebe ne učiš! Ti koji propovijedaš da se ne krade, kradeš!

Římanům 2:21
Kterakž tedy jiného uče, sám sebe neučíš? Vyhlašuje, že nemá kradeno býti, sám kradeš?

Romerne 2:21
du altsaa, som lærer andre, du lærer ikke dig selv! Du, som prædiker, at man ikke maa stjæle, du stjæler!

Romeinen 2:21
Die dan een anderen leert, leert gij uzelven niet? Die predikt, dat men niet stelen zal, steelt gij?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:21
ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις;

ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις;

ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις;

ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον, σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; Ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν, κλέπτεις;

ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις;

ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις;

ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον, σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν, κλέπτεις;

ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις

ο ουν διδασκων ετερον σεαυτον ου διδασκεις ο κηρυσσων μη κλεπτειν κλεπτεις

ο ουν διδασκων ετερον σεαυτον ου διδασκεις ο κηρυσσων μη κλεπτειν κλεπτεις

ο ουν διδασκων ετερον σεαυτον ου διδασκεις ο κηρυσσων μη κλεπτειν κλεπτεις

ο ουν διδασκων ετερον, σεαυτον ου διδασκεις; ο κηρυσσων μη κλεπτειν, κλεπτεις;

ο ουν διδασκων ετερον σεαυτον ου διδασκεις ο κηρυσσων μη κλεπτειν κλεπτεις

ο ουν διδασκων ετερον σεαυτον ου διδασκεις ο κηρυσσων μη κλεπτειν κλεπτεις

ho oun didaskōn heteron seauton ou didaskeis? ho kēryssōn mē kleptein klepteis?

ho oun didaskon heteron seauton ou didaskeis? ho kerysson me kleptein klepteis?

ho oun didaskōn heteron seauton ou didaskeis? ho kēryssōn mē kleptein klepteis?

ho oun didaskon heteron seauton ou didaskeis? ho kerysson me kleptein klepteis?

o oun didaskōn eteron seauton ou didaskeis o kērussōn mē kleptein klepteis

o oun didaskOn eteron seauton ou didaskeis o kErussOn mE kleptein klepteis

o oun didaskōn eteron seauton ou didaskeis o kērussōn mē kleptein klepteis

o oun didaskOn eteron seauton ou didaskeis o kErussOn mE kleptein klepteis

o oun didaskōn eteron seauton ou didaskeis o kērussōn mē kleptein klepteis

o oun didaskOn eteron seauton ou didaskeis o kErussOn mE kleptein klepteis

o oun didaskōn eteron seauton ou didaskeis o kērussōn mē kleptein klepteis

o oun didaskOn eteron seauton ou didaskeis o kErussOn mE kleptein klepteis

o oun didaskōn eteron seauton ou didaskeis o kērussōn mē kleptein klepteis

o oun didaskOn eteron seauton ou didaskeis o kErussOn mE kleptein klepteis

o oun didaskōn eteron seauton ou didaskeis o kērussōn mē kleptein klepteis

o oun didaskOn eteron seauton ou didaskeis o kErussOn mE kleptein klepteis

Rómaiakhoz 2:21
A ki azért mást tanítasz, magadat nem tanítod-é? a ki azt hirdeted, hogy ne lopj, lopsz-é?

Al la romanoj 2:21
vi, kiu instruas alian, cxu vi ne instruas vin mem? vi, kiu predikas:Ne sxtelu; cxu vi sxtelas?

Kirje roomalaisille 2:21
Sinä joka siis opetat toista ja et itsiäs opeta; joka saarnaat: ei pidä varastaman, ja sinä itse varastat;

Romains 2:21
toi donc qui enseignes les autres, ne t'enseignes-tu pas toi-même? Toi qui prêches qu'on ne doit pas dérober, dérobes-tu?

toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t'enseignes pas toi-même! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes!

Toi donc qui enseignes les autres, ne t'enseignes-tu point toi-même? toi qui prêches qu'on ne doit point dérober, tu dérobes.

Roemer 2:21
Nun lehrest du andere und lehrest dich selber nicht. Du predigest, man solle nicht stehlen, und du stiehlst.

Nun lehrst du andere, und lehrst dich selber nicht; du predigst, man solle nicht stehlen, und du stiehlst;

nun du, der du den andern lehrst, lehrst dich selbst nicht? Du predigst nicht zu stehlen, und stiehlst?

Romani 2:21
come mai, dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi?

Tu adunque, che ammaestri gli altri, non ammaestri te stesso? tu, che predichi che non convien rubare, rubi?

ROMA 2:21
jikalau begitu, hai engkau yang mengajar orang lain, tiadakah engkau mengajar dirimu sendiri? Engkau yang mengajarkan bahwa jangan orang mencuri, tetapi engkau mencurikah?

Romans 2:21
Tesselmadeḍ wiyaḍ, meɛna ur tesselmadeḍ ara iman-ik ;

로마서 2:21
그러면 다른 사람을 가르치는 네가 네 자신을 가르치지 아니하느냐 ? 도적질 말라 반포하는 네가 도적질하느냐 ?

Romanos 2:21
qui ergo alium doces te ipsum non doces qui praedicas non furandum furaris

Romiešiem 2:21
Kā tad tu citu māci, bet pats sevi nemāci? Tu sludini, ka nebūs zagt, bet tu zodz;

Laiðkas romieèiams 2:21
Tai kodėl tu, mokydamas kitus, nepamokai pats savęs? Kodėl, liepdamas nevogti, pats vagi?

Romans 2:21
he kaiwhakaako koe i tera atu, e kore ianei koe e whakaako i a koe ano? e kauwhau na koe kia kaua e tahae, e tahae ana ranei koe?

Romerne 2:21
du som altså lærer en annen, lærer du ikke dig selv? du som preker at en ikke skal stjele, stjeler du?

Romanos 2:21
tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se debe robar, ¿robas?

tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas (proclamas) que no se debe robar, ¿robas?

Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se ha de hurtar, ¿hurtas?

Tú pues, que enseñas á otro, ¿no te enseñas á ti mismo? ¿Tú, que predicas que no se ha de hurtar, hurtas?

Tú pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? ¿Tú, que predicas que no se ha de hurtar, hurtas?

Romanos 2:21
Pois então, tu que tanto ensinas a outros, por que não educas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?   

Romani 2:21
tu deci, care înveţi pe alţii, pe tine însuţi nu te înveţi? Tu, care propovăduieşti: ,,Să nu furi,`` furi?

К Римлянам 2:21
как же ты, уча другого, не учишь себя самого?

как же ты, уча другого, не учишь себя самого?

Romans 2:21
Pai, Chφkichka unuiniaitiatmesha ┐urukamtai imia ßmeka unuimiatsum? "Kasamkashtiniaiti" tu Θtsereatsmek. Tßyatmesha ┐urukamtai ßmeka kasamam?

Romabrevet 2:21
Du som vill lära andra, du lär icke dig själv! Du som predikar att man icke skall stjäla, du begår själv stöld!

Warumi 2:21
Basi, wewe unawafundisha wengine; kwa nini hujifundishi wewe mwenyewe? Unawahubiria wengine wasiibe, lakini kumbe wewe mwenyewe unaiba.

Mga Taga-Roma 2:21
Ikaw nga na nagtuturo sa iba, hindi mo tinuturuan ang iyong sarili? ikaw na nangangaral sa tao na huwag magnanakaw, ay nagnanakaw ka?

โรม 2:21
ฉะนั้นท่านซึ่งเป็นผู้สอนคนอื่นจะไม่สอนตัวเองหรือ เมื่อท่านเทศนาว่าไม่ควรลักทรัพย์ ตัวท่านเองลักหรือเปล่า

Romalılar 2:21
Öyleyse başkasına öğretirken, kendine de öğretmez misin? Çalmamayı öğütlerken, çalar mısın?

Римляни 2:21
Навчаючи ж иншого, себе не навчаєш? проповідуючи не красти, сам крадеш?

Romans 2:21
Jadi', kita' mpotudui' tau ntani' -na. Hiaa' napa-di pai' uma tatudui' woto-ta moto-e! Tatudui' doo bona neo' manako. Hiaa' beiwa-mi ane manako moto-tae!

Roâ-ma 2:21
vậy ngươi dạy dỗ kẻ khác mà không dạy dỗ chính mình ngươi sao! Ngươi giảng rằng chớ nên ăn cắp, mà ngươi ăn cắp!

Romans 2:20
Top of Page
Top of Page