Romans 2:20
Romans 2:20
an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--

You think you can instruct the ignorant and teach children the ways of God. For you are certain that God's law gives you complete knowledge and truth.

an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth—

a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth,

An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

an instructor of the ignorant, a teacher of the immature, having the full expression of knowledge and truth in the law--

an instructor of ignorant people, and a teacher of infants because you have the full content of knowledge and truth in the Law—

an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth--

And an instructor of those lacking understanding and a teacher of children, and you have a model of knowledge and of the truth in The Written Law,

an instructor of ignorant people, and a teacher of children because you have the full content of knowledge and truth in Moses' Teachings.

an instructor of the ignorant, a teacher of children, who hast the form of knowledge and of the truth in the law.

An instructor of the foolish, a teacher of babes, who has the form of knowledge and of the truth in the law.

An instructor of the foolish, a teacher of babes, which have the form of knowledge and of the truth in the law.

a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;

An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law.

an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of truth in the law:

a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;

An instructor of the foolish, a teacher of babes, who hast the form of knowledge, and of the truth in the law:

a schoolmaster for the dull and ignorant, a teacher of the young, because in the Law you possess an outline of real knowledge and an outline of the truth:

a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.

an instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.

Romakëve 2:20
udhëzues i të marrëve, mësues i të miturve, sepse ke formën e njohurisë dhe të së vërtetës në ligj.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:20
ومهذب للاغبياء ومعلّم للاطفال ولك صورة العلم والحق في الناموس.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:20
կրթիչ՝ անմիտներուն եւ վարժապետ՝ երախաներուն, Օրէնքին մէջ ունենալով գիտութեան ու ճշմարտութեան արտայայտութիւնը:

Romanoetara. 2:20
Ignorantén instruiçale, haourrén iracasle, ceren baituc eçagutzearen eta eguiaren formá Leguean.

D Roemer 2:20
ayn Erzieher für de Unverständdlichnen, ayn Leerer von de Unmündignen, ainer halt, so sait: "Daa steet s y drinn; was mechst n?"

Римляни 2:20
наставник на простите, учител на младенците, понеже имаш в закона олицетворение на знанието и на истината,

羅 馬 書 2:20
是 蠢 笨 人 的 師 傅 , 是 小 孩 子 的 先 生 , 在 律 法 上 有 知 識 和 真 理 的 模 範 。

是 蠢 笨 人 的 师 傅 , 是 小 孩 子 的 先 生 , 在 律 法 上 有 知 识 和 真 理 的 模 ? 。

是愚妄人的導師,是小孩子的教師,擁有著律法上知識和真理的規範,

是愚妄人的导师,是小孩子的教师,拥有着律法上知识和真理的规范,

是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。

是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。

Poslanica Rimljanima 2:20
odgojitelj nerazumnih, učitelj nejačadi jer u Zakonu imaš oličenje znanja i istine;

Římanům 2:20
Ředitelem nemoudrých, učitelem nemluvňat, majícím formu umění a pravdy v Zákoně.

Romerne 2:20
uforstandiges Opdrager, umyndiges Lærer, idet du i Loven har Udtrykket for Erkendelsen og Sandheden,

Romeinen 2:20
Een onderrichter der onwijzen, en een leermeester der onwetenden, hebbende de gedaante der kennis en der waarheid in de wet.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:20
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·

παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ,

παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ

παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·

παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ.

παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ.

παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·

παιδευτὴν ἀφρόνων διδάσκαλον νηπίων ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·

παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω

παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω

παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω

παιδευτην αφρονων, διδασκαλον νηπιων, εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω·

παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω

παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω

paideutēn aphronōn, didaskalon nēpiōn, echonta tēn morphōsin tēs gnōseōs kai tēs alētheias en tō nomō;

paideuten aphronon, didaskalon nepion, echonta ten morphosin tes gnoseos kai tes aletheias en to nomo;

paideutēn aphronōn, didaskalon nēpiōn, echonta tēn morphōsin tēs gnōseōs kai tēs alētheias en tō nomō,

paideuten aphronon, didaskalon nepion, echonta ten morphosin tes gnoseos kai tes aletheias en to nomo,

paideutēn aphronōn didaskalon nēpiōn echonta tēn morphōsin tēs gnōseōs kai tēs alētheias en tō nomō

paideutEn aphronOn didaskalon nEpiOn echonta tEn morphOsin tEs gnOseOs kai tEs alEtheias en tO nomO

paideutēn aphronōn didaskalon nēpiōn echonta tēn morphōsin tēs gnōseōs kai tēs alētheias en tō nomō

paideutEn aphronOn didaskalon nEpiOn echonta tEn morphOsin tEs gnOseOs kai tEs alEtheias en tO nomO

paideutēn aphronōn didaskalon nēpiōn echonta tēn morphōsin tēs gnōseōs kai tēs alētheias en tō nomō

paideutEn aphronOn didaskalon nEpiOn echonta tEn morphOsin tEs gnOseOs kai tEs alEtheias en tO nomO

paideutēn aphronōn didaskalon nēpiōn echonta tēn morphōsin tēs gnōseōs kai tēs alētheias en tō nomō

paideutEn aphronOn didaskalon nEpiOn echonta tEn morphOsin tEs gnOseOs kai tEs alEtheias en tO nomO

paideutēn aphronōn didaskalon nēpiōn echonta tēn morphōsin tēs gnōseōs kai tēs alētheias en tō nomō

paideutEn aphronOn didaskalon nEpiOn echonta tEn morphOsin tEs gnOseOs kai tEs alEtheias en tO nomO

paideutēn aphronōn didaskalon nēpiōn echonta tēn morphōsin tēs gnōseōs kai tēs alētheias en tō nomō

paideutEn aphronOn didaskalon nEpiOn echonta tEn morphOsin tEs gnOseOs kai tEs alEtheias en tO nomO

Rómaiakhoz 2:20
A balgatagok tanítója, a kiskorúak mestere vagy, bírván a törvényben az ismeret és igazság formáját.

Al la romanoj 2:20
edukanto por la senprudentuloj, instruanto por infanoj, havante en la legxo la formon de la scio kaj la vero;

Kirje roomalaisille 2:20
Ja tyhmäin kurittajaksi, ja lasten opettajaksi, ja sinullas olevan tunnon ja totuuden muodon laissa.

Romains 2:20
instructeur des hommes dépourvus d'intelligence, maître de petits enfants, ayant la formule de la connaissance et de la vérité dans la loi;

le docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité;

Le docteur des ignorants, le maître des idiots, ayant le modèle de la connaissance et de la vérité dans la Loi.

Roemer 2:20
ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist im Gesetz.

ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist, im Gesetz.

ein Erzieher für Unverständige, ein Lehrer für Unmündige, weil du ja die Erkenntnis und die Wahrheit leibhaftig hast im Gesetze -

Romani 2:20
educatore degli scempi, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità,

educator degli scempi, maestro de’ fanciulli, e d’avere la forma della conoscenza, e della verità nella legge.

ROMA 2:20
dan pelatih orang jahil, dan guru kanak-kanak, sebab engkau menaruh hakekat pengetahuan dan segala yang benar di dalam Taurat itu;

Romans 2:20
kečč iḥesben iman-ik tzemreḍ aț-țesfehmeḍ wid ur nessin, neɣ aț-țiliḍ d ccix n warrac axaṭer tufiḍ di ccariɛa n Musa tamusni akk-d țideț !

로마서 2:20
어리석은 자의 훈도요 어린 아이의 선생이라고 스스로 믿으니

Romanos 2:20
eruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege

Romiešiem 2:20
Nesaprātīgo audzinātājs, nepieaugušo skolotājs, kam likumā dota zināšanas un patiesības būtība,

Laiðkas romieèiams 2:20
neišmanančių mokytojas, kūdikių auklėtojas, turįs įstatyme išreikštą pažinimą ir tiesą.

Romans 2:20
Hei kaiwhakatikatika mo nga kuware, hei kaiwhakaako mo nga kohungahunga; kei a koe hoki te ahua o te matauranga, o te pono i runga i te ture;

Romerne 2:20
en opdrager for dårer, en lærer for umyndige, da du har den rette form for kunnskap og sannhet i loven:

Romanos 2:20
instructor de los necios, maestro de los faltos de madurez; que tienes en la ley la expresión misma del conocimiento y de la verdad;

instructor de los necios, maestro de los faltos de madurez; que tienes en la Ley la expresión misma del conocimiento y de la verdad,

instructor de los ignorantes, maestro de niños, que tienes la forma del conocimiento, y de la verdad en la ley.

Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley:

enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley.

Romanos 2:20
mestre dos ignorantes, professor de crianças, porquanto têm na Lei a expressão maior do conhecimento e da verdade.

instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;   

Romani 2:20
povăţuitorul celor fără minte, învăţătorul celor neştiutori, pentrucă în Lege ai dreptarul cunoştinţei depline şi al adevărului; -

К Римлянам 2:20
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:

наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:

Romans 2:20
Akupkamu ti penker neka asan nekasa nuna unuimiaruitjai. Tuma asan nΘkachuncha ßntuiniachuncha jintintiamniaitjai" Tßtsumeash.

Romabrevet 2:20
en uppfostrare för oförståndiga, en lärare för enfaldiga, eftersom du i lagen har uttrycket för kunskapen och sanningen.

Warumi 2:20
unajiona kuwa mkufunzi wa wajinga na mwalimu wa wale wasiokomaa bado. Unayo katika Sheria picha kamili ya elimu na ukweli.

Mga Taga-Roma 2:20
Tagasaway sa mga di nakaaalam, guro ng mga bata, na sa kautusan ay mayroon kang anyo ng pagkakilala at ng katotohanan;

โรม 2:20
เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูของเด็ก เพราะท่านมีแบบอย่างของความรู้และความจริงในพระราชบัญญัตินั้น

Romalılar 2:20

Римляни 2:20
наставник незмислям, учитель малоліткам, мавши образ розуму і істини в законї.

Romans 2:20
Ta'uli', kita' to pante mpotete' tauna to uma mpo'incai Alata'ala, kita' to ma'ala mponotohi-ra to hi rala kabengia-na-pidi pai' to ko'ia mpo'incai tudui' to makono. Apa' hi kita' to Yahudi kariaa-na poko pe'inca pai' tudui' to makono to te'uki' hi rala Atura Pue'.

Roâ-ma 2:20
làm thầy kẻ ngu, làm người dạy kẻ tầm thường, trong luật pháp có mẫu mực của sự thông biết và của lẽ thật,

Romans 2:19
Top of Page
Top of Page