Romans 2:19
Romans 2:19
if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,

You are convinced that you are a guide for the blind and a light for people who are lost in darkness.

and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

and if you are convinced that you are a guide for the blind, a light to those in darkness,

and if you are convinced that you are a guide for the blind, a light to those in darkness,

and if you are convinced that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

And you are confident yourself that you are a leader of the blind and a light of those who are in darkness,

You are confident that you are a guide for the blind, a light to those in the dark,

and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of those who are in darkness,

And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them who are in darkness,

And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,

Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,

and hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who are in darkness,

and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,

And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them who are in darkness,

and have persuaded yourself that, as for you, you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,

and hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,

Romakëve 2:19
dhe je i bindur se je prijësi i të verbërve, drita e atyre që janë në errësirë,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:19
وتثق انك قائد للعميان ونور للذين في الظلمة

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:19
ու համոզուած ես՝ թէ առաջնորդ ես կոյրերուն, լոյս՝ խաւարի մէջ եղողներուն,

Romanoetara. 2:19
Eta fida aiz itsuén guidari aicela, ilhumbean diradenén argui,

D Roemer 2:19
Du traust dyr zue, ayn Füerer für de Blindn z sein, ayn Liecht für d Menschn in dyr Finster,

Римляни 2:19
[ако] при това си уверен в себе си, че си водител на слепите, светлина на тия, които са в тъмнина,

羅 馬 書 2:19
又 深 信 自 己 是 給 瞎 子 領 路 的 , 是 黑 暗 中 人 的 光 ,

又 深 信 自 己 是 给 瞎 子 领 路 的 , 是 黑 暗 中 人 的 光 ,

又深信自己是瞎子的領路人,是在黑暗中人的光,

又深信自己是瞎子的领路人,是在黑暗中人的光,

又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,

又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,

Poslanica Rimljanima 2:19
te si uvjeren da si vođa slijepih, svjetlo onih u tami,

Římanům 2:19
A za to máš, že jsi ty vůdcím slepých, světlem těch, kteříž jsou ve tmě,

Romerne 2:19
og trøster dig til at være blindes Vejleder, et Lys for dem, som ere i Mørke,

Romeinen 2:19
En gij betrouwt uzelven te zijn een leidsman der blinden, een licht dergenen, die in duisternis zijn;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19
πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,

πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,

πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,

πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἴναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,

πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,

πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,

πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,

πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν φῶς τῶν ἐν σκότει

πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει

πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει

πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει

πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων, φως των εν σκοτει,

πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει

πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει

pepoithas te seauton hodēgon einai typhlōn, phōs tōn en skotei,

pepoithas te seauton hodegon einai typhlon, phos ton en skotei,

pepoithas te seauton hodēgon einai typhlōn, phōs tōn en skotei,

pepoithas te seauton hodegon einai typhlon, phos ton en skotei,

pepoithas te seauton odēgon einai tuphlōn phōs tōn en skotei

pepoithas te seauton odEgon einai tuphlOn phOs tOn en skotei

pepoithas te seauton odēgon einai tuphlōn phōs tōn en skotei

pepoithas te seauton odEgon einai tuphlOn phOs tOn en skotei

pepoithas te seauton odēgon einai tuphlōn phōs tōn en skotei

pepoithas te seauton odEgon einai tuphlOn phOs tOn en skotei

pepoithas te seauton odēgon einai tuphlōn phōs tōn en skotei

pepoithas te seauton odEgon einai tuphlOn phOs tOn en skotei

pepoithas te seauton odēgon einai tuphlōn phōs tōn en skotei

pepoithas te seauton odEgon einai tuphlOn phOs tOn en skotei

pepoithas te seauton odēgon einai tuphlōn phōs tōn en skotei

pepoithas te seauton odEgon einai tuphlOn phOs tOn en skotei

Rómaiakhoz 2:19
És azt hiszed magadról, hogy te a vakoknak vezetõje, a sötétségben levõknek világossága,

Al la romanoj 2:19
kaj estas konvinkita, ke vi mem estas gvidanto por la blinduloj, lumo por tiuj, kiuj estas en mallumo,

Kirje roomalaisille 2:19
Ja luulet itses sokiain johdattajaksi ja niiden valkeudeksi, jotka pimeydessä ovat,

Romains 2:19
et que tu croies que tu es conducteur d'aveugles, lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

toi qui te flattes d'être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Et tu te crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres;

Roemer 2:19
und vermissest dich, zu sein ein Leiter der Blinden ein Licht derer, die in Finsternis sind,

und vermissest dich, zu sein ein Leiter der Blinden, ein Licht derer, die in Finsternis sind,

und glaubst nun ein Führer für Blinde, ein Licht für die in der Finsternis zu sein,

Romani 2:19
e ti persuadi d’esser guida de’ ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,

e ti dài a credere d’esser guida de’ ciechi, lume di coloro che son nelle tenebre;

ROMA 2:19
dan jikalau engkau yakin akan dirimu menjadi pemimpin orang buta dan penerang bagi orang yang di dalam gelap,

Romans 2:19
kečč i gɣilen tzemreḍ aț-țeṭṭfeḍ afus i iderɣalen, aț-țiliḍ ț-țafat n wid yellan di ṭṭlam ;

로마서 2:19
네가 율법에 있는 지식과 진리의 규모를 가진 자로서 소경의 길을 인도하는 자요 어두움에 있는 자의 빛이요

Romanos 2:19
confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt

Romiešiem 2:19
Tu apzinies, ka tu esi aklo vadonis, gaisma tiem, kas ir tumsībā,

Laiðkas romieèiams 2:19
Įsitikinęs, kad esi aklųjų vadovas, šviesa tamsoje esantiems,

Romans 2:19
A, e u ana tou whakaaro, ko koe hei kaiarahi mo nga matapo, hei marama mo te hunga i roto i te pouri,

Romerne 2:19
og trøster dig til å være en veiviser for blinde, et lys for dem som er i mørke,

Romanos 2:19
y te confías en que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,

y te confías en que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,

y confías en que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,

Y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,

y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,

Romanos 2:19
Tu que estás certo de que foi chamado para ser guia de cegos, luz para os que estão na escuridão,

e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,   

Romani 2:19
tu, care te măguleşti că eşti călăuza orbilor, lumina celor ce sînt în întunerec,

К Римлянам 2:19
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, светдля находящихся во тьме,

и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,

Romans 2:19
Wakannium kusuraru ainia nunasha jintintiamniaitjai. Tura Tsßapninian nekamtikiawarminiaitjai, Tßtsumeash.

Romabrevet 2:19
och du tilltror dig att vara en ledare för blinda, ett ljus för människor som vandra i mörker,

Warumi 2:19
wewe unajiona kuwa kiongozi wa vipofu na mwanga kwa wale walio gizani;

Mga Taga-Roma 2:19
At nagkakatiwala ka na ikaw ay tagaakay ng mga bulag, ilaw ng mga nasa kadiliman,

โรม 2:19
และท่านมั่นใจว่า ท่านเป็นผู้จูงคนตาบอด เป็นความสว่างให้แก่คนทั้งหลายที่อยู่ในความมืด

Romalılar 2:19
Kutsal Yasada bilginin ve gerçeğin özüne kavuşmuş olarak körlerin kılavuzu, karanlıkta kalanların ışığı, akılsızların eğiticisi, çocukların öğretmeni olduğuna inanmışsın.

Римляни 2:19
і вповаєш на себе, що ти проводир сліпим, сьвітло тим, що в темряві,

Romans 2:19

Roâ-ma 2:19
khoe mình làm người dẫn đường cho kẻ mù, làm sự sáng cho kẻ ở nơi tối tăm,

Romans 2:18
Top of Page
Top of Page