Romans 2:17
Romans 2:17
Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;

You who call yourselves Jews are relying on God's law, and you boast about your special relationship with him.

But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God

But if you bear the name "Jew " and rely upon the Law and boast in God,

Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

Now if you call yourself a Jew, and rest in the law, boast in God,

Now if you call yourself a Jew, and rely on the Law, and boast about God,

But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relationship to God

But if you are called from the Jews and are comforted by The Written Law and are boasting in God,

You call yourself a Jew, rely on the laws in Moses' Teachings, brag about your God,

Behold, thou doth call thyself a Jew and art supported by the law and doth glory in God

Behold, you are called a Jew, and rest in the law, and make your boast of God,

Behold, you are called a Jew, and rest in the law, and make your boast of God,

But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,

But if thou art called a Jew and restest in the law, and makest thy boast of God,

But if thou art named a Jew, and restest in the law, and makest thy boast in God,

But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,

Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

And since you claim the name of Jew, and find rest and satisfaction in the Law, and make your boast in God,

Indeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,

Lo, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,

Romakëve 2:17
Ja, ti quhesh Jude, bazohesh mbi ligjin dhe lëvdohesh në Perëndinë,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:17
هوذا انت تسمى يهوديا وتتكل على الناموس وتفتخر بالله

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:17
Ահա՛ դուն Հրեայ կը կոչուիս, կռթնած ես Օրէնքին, եւ կը պարծենաս Աստուծմով.

Romanoetara. 2:17
Huná, hi icen goiticoz deitzen aiz Iudu, eta reposatzen aiz Leguean, eta gloriatzen aiz Iainco Iaunean.

D Roemer 2:17
Du nennst di Jud und ruest di auf n Gsötz aus. Du mainst: "Allss pässt; dyrfür +habn myr ja önn Herrgot!

Римляни 2:17
Но ако ти се наричаш юдеин, облягаш се на закон, хвалиш се с Бога,

羅 馬 書 2:17
你 稱 為 猶 太 人 , 又 倚 靠 律 法 , 且 指 著 神 誇 口 ;

你 称 为 犹 太 人 , 又 倚 靠 律 法 , 且 指 着 神 夸 口 ;

你既然稱為猶太人,依靠律法,以神誇耀;

你既然称为犹太人,依靠律法,以神夸耀;

你稱為猶太人,又倚靠律法,且指著神誇口;

你称为犹太人,又倚靠律法,且指着神夸口;

Poslanica Rimljanima 2:17
Ako pak ti koji se Židovom nazivaš, koji mirno počivaš na Zakonu i dičiš se Bogom,

Římanům 2:17
Aj, ty sloveš Žid, a spoléháš na Zákon, a chlubíš se Bohem,

Romerne 2:17
Men naar du kalder dig Jøde og forlader dig trygt paa Loven og roser dig af Gud

Romeinen 2:17
Zie, gij wordt een Jood genaamd en rust op de wet; en roemt op God,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:17
Εἰ δὲ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν Θεῷ

Εἰ δὲ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ

Εἰ δὲ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ

Ἴδε σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ, καὶ ἐπαναπαύῃ τῷ νόμῳ, καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ,

Ἴδε σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ, καὶ ἐπαναπαύῃ τῷ νόμῳ, καὶ καυχᾶσαι ἐν Θεῷ,

εἰ δὲ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ

Ἴδε σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ, καὶ ἐπαναπαύῃ τῷ νόμῳ, καὶ καυχᾶσαι ἐν Θεῷ,

Ἴδε σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ τῷ νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ

ει δε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη νομω και καυχασαι εν θεω

ει δε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη νομω και καυχασαι εν θεω

ιδε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη τω νομω και καυχασαι εν θεω

Ιδε συ Ιουδαιος επονομαζη, και επαναπαυη τω νομω, και καυχασαι εν Θεω,

ιδε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη τω νομω και καυχασαι εν θεω

ει δε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη νομω και καυχασαι εν θεω

Ei de sy Ioudaios eponomazē kai epanapauē nomō kai kauchasai en Theō

Ei de sy Ioudaios eponomaze kai epanapaue nomo kai kauchasai en Theo

Ei de sy Ioudaios eponomazē kai epanapauē nomō kai kauchasai en theō

Ei de sy Ioudaios eponomaze kai epanapaue nomo kai kauchasai en theo

ei de su ioudaios eponomazē kai epanapauē nomō kai kauchasai en theō

ei de su ioudaios eponomazE kai epanapauE nomO kai kauchasai en theO

ide su ioudaios eponomazē kai epanapauē tō nomō kai kauchasai en theō

ide su ioudaios eponomazE kai epanapauE tO nomO kai kauchasai en theO

ide su ioudaios eponomazē kai epanapauē tō nomō kai kauchasai en theō

ide su ioudaios eponomazE kai epanapauE tO nomO kai kauchasai en theO

ide su ioudaios eponomazē kai epanapauē tō nomō kai kauchasai en theō

ide su ioudaios eponomazE kai epanapauE tO nomO kai kauchasai en theO

ei de su ioudaios eponomazē kai epanapauē nomō kai kauchasai en theō

ei de su ioudaios eponomazE kai epanapauE nomO kai kauchasai en theO

ei de su ioudaios eponomazē kai epanapauē nomō kai kauchasai en theō

ei de su ioudaios eponomazE kai epanapauE nomO kai kauchasai en theO

Rómaiakhoz 2:17
Ímé, te zsidónak neveztetel, és a törvényre támaszkodol, és Istennel dicsekedel.

Al la romanoj 2:17
Sed se vi estas nomata Judo, kaj apogas vin sur la legxon, kaj fieras pri Dio,

Kirje roomalaisille 2:17
Katso, sinä kutsutaan Juudalaiseksi, ja sinä luotat lakiin ja kerskaat Jumalasta,

Romains 2:17
Or si toi, tu portes le nom de Juif, et que tu te reposes entièrement sur la loi, et que tu te glorifies en Dieu,

Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,

Voici, tu portes le nom de Juif, tu te reposes entièrement sur la Loi, et tu te glorifies en Dieu;

Roemer 2:17
Siehe aber zu, du heißest ein Jude und verlässest dich aufs Gesetz und rühmest dich Gottes

Siehe aber zu: du heißest ein Jude und verlässest dich aufs Gesetz und rühmest dich Gottes

Wenn aber du dich einen Juden nennst und stützest dich auf das Gesetz, und rühmst dich Gottes,

Romani 2:17
Or se tu ti chiami Giudeo, e ti riposi sulla legge, e ti glorii in Dio,

ECCO, tu sei nominato Giudeo, e ti riposi in su la legge, e ti glorii in Dio;

ROMA 2:17
Tetapi jikalau engkau berpegang kepada nama Yahudi sambil berharap kepada Taurat dan memegahkan dirimu tentang Allah,

Romans 2:17
Kečč iḥesben iman-ik si dderya n wat Isṛail, tețțekleḍ ɣef ccariɛa n Musa, tețzuxxuḍ s Ṛebbi ;

로마서 2:17
유대인이라 칭하는 네가 율법을 의지하며 하나님을 자랑하며

Romanos 2:17
si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo

Romiešiem 2:17
Bet ja tu saucies jūds un paļaujies uz likumu, un lepojies, ka tev ir Dievs,

Laiðkas romieèiams 2:17
Štai tu vadiniesi žydas, pasikliauji įstatymu ir giriesi Dievu.

Romans 2:17
Otira, mehemea e tapaina ana koe he Hurai, a, e whakawhirinaki ana koe ki te ture, e whakamanamana ana ki te Atua,

Romerne 2:17
Men om du kalles jøde og setter din lit til loven og roser dig av Gud

Romanos 2:17
Pero si tú, que llevas el nombre de judío y te apoyas en la ley; que te glorías en Dios,

Pero si tú, que llevas el nombre de Judío y te apoyas en la Ley; que te glorías en Dios

He aquí, tú tienes el sobrenombre de judío, y te apoyas en la ley, y te glorías en Dios,

He aquí, tú tienes el sobrenombre de Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios,

He aquí, tú te llamas por sobrenombre judío; y estás apoyado en la ley, y te glorías en Dios,

Romanos 2:17
Ora, tu que levas o nome de judeu, e te fundamentas na Lei, e te glorias em Deus.

Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;   

Romani 2:17
Tu, care te numeşti Iudeu, care te reazimi pe o Lege, care te lauzi cu Dumnezeul tău,

К Римлянам 2:17
Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,

Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,

Romans 2:17
Ameka "Tura Israer-shuaraitjai. Muisais akupkamun takakkui winia Y·sruka ti shiir Enentßimturui, Tßtsumeash.

Romabrevet 2:17
Du kallar dig jude och förlitar dig på lagen och berömmer dig av Gud.

Warumi 2:17
Na wewe, je? Wewe mwenyewe unajiita Myahudi; unaitumainia Sheria na kujivunia kuwa wa Mungu;

Mga Taga-Roma 2:17
Nguni't kung ikaw na may taglay na pangalang Judio, at nasasalig sa kautusan, at nagmamapuri sa Dios,

โรม 2:17
ดูเถิด ท่านเรียกตัวเองว่า ยิว และพึ่งพระราชบัญญัติและยกพระเจ้าขึ้นอวด

Romalılar 2:17
Ya sen? Kendine Yahudi diyor, Kutsal Yasaya dayanıp Tanrıyla övünüyorsun.

Римляни 2:17
Ось ти Жидовин звеш ся, і почиваєш на законї, і хвалиш ся Богом,

Romans 2:17
Jadi', kakaliliua-na ompi', beiwa-mi ane kita' to Yahudi-e? Ha ria-ta to molangko nono-ta apa' ta'uli' ria posidaia' -ta hante Alata'ala? Ha ria-ta to mpo'uli' kanatarima-ta mpai' Alata'ala sabana petuku' -ta hi Atura Pue' to naparata Musa?

Roâ-ma 2:17
Còn ngươi, mang lấy danh người Giu-đa, yên nghỉ trên luật pháp, khoe mình về Ðức Chúa Trời ngươi,

Romans 2:16
Top of Page
Top of Page