Romans 2:16 This will take place on the day when God judges people's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares. And this is the message I proclaim--that the day is coming when God, through Christ Jesus, will judge everyone's secret life. on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus. on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus. In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. on the day when God judges what people have kept secret, according to my gospel through Christ Jesus. on that day when God, through Jesus the Messiah, will judge people's secrets according to my gospel. on the day when God will judge the secrets of human hearts, according to my gospel through Christ Jesus. In the day when God judges the secrets of the children of men according to my Gospel, by Yeshua The Messiah. This happens as they face the day when God, through Christ Jesus, will judge people's secret thoughts. He will use the Good News that I am spreading to make that judgment. in the day when God shall judge that which men have covered up, according to my gospel by Jesus, the Christ. In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ. In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. in the day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ. in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ. In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. on the day when God will judge the secrets of men's lives by Jesus Christ, as declared in the Good News as I have taught it. in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ. in the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ. Romakëve 2:16 ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:16 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:16 Romanoetara. 2:16 D Roemer 2:16 Римляни 2:16 羅 馬 書 2:16 就 在 神 藉 耶 稣 基 督 审 判 人 隐 秘 事 的 日 子 , 照 着 我 的 福 音 所 言 。 正如我的福音,這些事要在那日,神藉著基督耶穌審判各人隱祕事的時候,顯明出來。 正如我的福音,这些事要在那日,神藉着基督耶稣审判各人隐秘事的时候,显明出来。 就在神藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照著我的福音所言。 就在神借耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。 Poslanica Rimljanima 2:16 Římanům 2:16 Romerne 2:16 Romeinen 2:16 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 ἐν ᾗ ἡμέρᾳ κρίνει ὁ Θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ. ἐν ᾗ ἡμέρᾳ κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ. ἐν (ᾗ) ἡμέρᾳ [ὅτε] κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ. ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρινεῖ ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ. ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρινεῖ ὁ Θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ. ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρινεῖ ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ. ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρινεῖ ὁ Θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ. ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εν η ημερα κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια χριστου ιησου εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια χριστου ιησου εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου εν ημερα οτε κρινει ο Θεος τα κρυπτα των ανθρωπων, κατα το ευαγγελιον μου, δια Ιησου Χριστου. εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου εν {VAR1: η ημερα } {VAR2: ημερα οτε } κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια χριστου ιησου en hē hēmera krinei ho Theos ta krypta tōn anthrōpōn kata to euangelion mou dia Christou Iēsou. en he hemera krinei ho Theos ta krypta ton anthropon kata to euangelion mou dia Christou Iesou. en hē hēmera krinei ho theos ta krypta tōn anthrōpōn kata to euangelion mou dia Christou Iēsou. en he hemera krinei ho theos ta krypta ton anthropon kata to euangelion mou dia Christou Iesou. en ēmera ote krinei o theos ta krupta tōn anthrōpōn kata to euangelion mou dia christou iēsou en Emera ote krinei o theos ta krupta tOn anthrOpOn kata to euangelion mou dia christou iEsou en ēmera ote krinei o theos ta krupta tōn anthrōpōn kata to euangelion mou dia iēsou christou en Emera ote krinei o theos ta krupta tOn anthrOpOn kata to euangelion mou dia iEsou christou en ēmera ote krinei o theos ta krupta tōn anthrōpōn kata to euangelion mou dia iēsou christou en Emera ote krinei o theos ta krupta tOn anthrOpOn kata to euangelion mou dia iEsou christou en ēmera ote krinei o theos ta krupta tōn anthrōpōn kata to euangelion mou dia iēsou christou en Emera ote krinei o theos ta krupta tOn anthrOpOn kata to euangelion mou dia iEsou christou en ē ēmera krinei o theos ta krupta tōn anthrōpōn kata to euangelion mou dia christou iēsou en E Emera krinei o theos ta krupta tOn anthrOpOn kata to euangelion mou dia christou iEsou en {WH: ē ēmera } {UBS4: ēmera ote } krinei o theos ta krupta tōn anthrōpōn kata to euangelion mou dia christou iēsou en {WH: E Emera} {UBS4: Emera ote} krinei o theos ta krupta tOn anthrOpOn kata to euangelion mou dia christou iEsou Rómaiakhoz 2:16 Al la romanoj 2:16 Kirje roomalaisille 2:16 Romains 2:16 C'est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Evangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes. [Tous, dis-je, donc seront jugés] au jour que Dieu jugera les secrets des hommes par Jésus-Christ, selon mon Evangile. Roemer 2:16 auf den Tag, da Gott das Verborgene der Menschen durch Jesus Christus richten wird laut meines Evangeliums. für den Tag, da Gott richten wird, was in den Menschen verborgen ist, durch Jesus Christus laut meines Evangeliums. Romani 2:16 Ciò si vedrà nel giorno che Iddio giudicherà i segreti degli uomini, per Gesù Cristo, secondo il mio evangelo. ROMA 2:16 Romans 2:16 로마서 2:16 Romanos 2:16 Romiešiem 2:16 Laiðkas romieèiams 2:16 Romans 2:16 Romerne 2:16 Romanos 2:16 en el día en que, según mi evangelio, Dios juzgará los secretos de los hombres mediante Cristo Jesús. el día en que, según mi evangelio, Dios juzgará los secretos de los hombres mediante Cristo Jesús. en el día en que Dios juzgará por Jesucristo, los secretos de los hombres, conforme a mi evangelio. En el día que juzgará el Señor lo encubierto de los hombres, conforme á mi evangelio, por Jesucristo. en el día que juzgará Dios lo encubierto de los hombres, conforme a mi Evangelio, por Jesús el Cristo. Romanos 2:16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho. Romani 2:16 К Римлянам 2:16 в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные [дела] человеков через Иисуса Христа. Romans 2:16 Romabrevet 2:16 Warumi 2:16 Mga Taga-Roma 2:16 โรม 2:16 Romalılar 2:16 Римляни 2:16 Romans 2:16 Roâ-ma 2:16 |