Romans 2:14 (Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law. Even Gentiles, who do not have God's written law, show that they know his law when they instinctively obey it, even without having heard it. For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law. For when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves, For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: So, when Gentiles, who do not have the law, instinctively do what the law demands, they are a law to themselves even though they do not have the law. For whenever gentiles, who do not possess the Law, do instinctively what the Law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the Law. For whenever the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things required by the law, these who do not have the law are a law to themselves. For if the Gentiles who have not The Written Law would perform those things of The Written Law by their nature, while they have not The Written Law, they would be The Written Law to themselves. For example, whenever non-Jews who don't have laws from God do by nature the things that Moses' Teachings contain, they are a law to themselves even though they don't have any laws from God. for when the Gentiles, who do not have the law, do by nature that which is of the law, these, not having the law, are a law unto themselves; For when the Gentiles, who have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law to themselves: (for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves; For when the Gentiles, who have not the law, do by nature those things that are of the law; these having not the law are a law to themselves: For when those of the nations, which have no law, practise by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves; for when Gentiles which have no law do by nature the things of the law, these, having no law, are a law unto themselves; For when the Gentiles, who have not the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law to themselves. For when Gentiles who have no Law obey by natural instinct the commands of the Law, they, without having a Law, are a Law to themselves; (for when Gentiles who don't have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves, For, when nations that have not a law, by nature may do the things of the law, these not having a law -- to themselves are a law; Romakëve 2:14 ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:14 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:14 Romanoetara. 2:14 D Roemer 2:14 Римляни 2:14 羅 馬 書 2:14 没 有 律 法 的 外 邦 人 若 顺 着 本 性 行 律 法 上 的 事 , 他 们 虽 然 没 有 律 法 , 自 己 就 是 自 己 的 律 法 。 其實沒有律法的外邦人,一旦按照本性去行律法上的事,他們雖然沒有律法,但自己就是自己的律法了。 其实没有律法的外邦人,一旦按照本性去行律法上的事,他们虽然没有律法,但自己就是自己的律法了。 沒有律法的外邦人,若順著本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。 没有律法的外邦人,若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。 Poslanica Rimljanima 2:14 Římanům 2:14 Romerne 2:14 Romeinen 2:14 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:14 ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος· ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσὶν νόμος· ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσὶν νόμος· Ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῇ, οὗτοι, νόμον μὴ ἔχοντες, ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος· ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῇ, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσι νόμος, ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος· ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῇ, οὗτοι, νόμον μὴ ἔχοντες, ἑαυτοῖς εἰσι νόμος· ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῇ, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος· οταν γαρ εθνη τα μη νομον εχοντα φυσει τα του νομου ποιωσιν ουτοι νομον μη εχοντες εαυτοις εισιν νομος οταν γαρ εθνη τα μη νομον εχοντα φυσει τα του νομου ποιωσιν ουτοι νομον μη εχοντες εαυτοις εισιν νομος οταν γαρ εθνη τα μη νομον εχοντα φυσει τα του νομου ποιη ουτοι νομον μη εχοντες εαυτοις εισιν νομος οταν γαρ εθνη τα μη νομον εχοντα φυσει τα του νομου ποιη, ουτοι, νομον μη εχοντες, εαυτοις εισι νομος· οταν γαρ εθνη τα μη νομον εχοντα φυσει τα του νομου ποιη ουτοι νομον μη εχοντες εαυτοις εισιν νομος οταν γαρ εθνη τα μη νομον εχοντα φυσει τα του νομου ποιωσιν ουτοι νομον μη εχοντες εαυτοις εισιν νομος hotan gar ethnē ta mē nomon echonta physei ta tou nomou poiōsin, houtoi nomon mē echontes heautois eisin nomos; hotan gar ethne ta me nomon echonta physei ta tou nomou poiosin, houtoi nomon me echontes heautois eisin nomos; hotan gar ethnē ta mē nomon echonta physei ta tou nomou poiōsin, houtoi nomon mē echontes heautois eisin nomos; hotan gar ethne ta me nomon echonta physei ta tou nomou poiosin, houtoi nomon me echontes heautois eisin nomos; otan gar ethnē ta mē nomon echonta phusei ta tou nomou poiōsin outoi nomon mē echontes eautois eisin nomos otan gar ethnE ta mE nomon echonta phusei ta tou nomou poiOsin outoi nomon mE echontes eautois eisin nomos otan gar ethnē ta mē nomon echonta phusei ta tou nomou poiē outoi nomon mē echontes eautois eisin nomos otan gar ethnE ta mE nomon echonta phusei ta tou nomou poiE outoi nomon mE echontes eautois eisin nomos otan gar ethnē ta mē nomon echonta phusei ta tou nomou poiē outoi nomon mē echontes eautois eisin nomos otan gar ethnE ta mE nomon echonta phusei ta tou nomou poiE outoi nomon mE echontes eautois eisin nomos otan gar ethnē ta mē nomon echonta phusei ta tou nomou poiē outoi nomon mē echontes eautois eisin nomos otan gar ethnE ta mE nomon echonta phusei ta tou nomou poiE outoi nomon mE echontes eautois eisin nomos otan gar ethnē ta mē nomon echonta phusei ta tou nomou poiōsin outoi nomon mē echontes eautois eisin nomos otan gar ethnE ta mE nomon echonta phusei ta tou nomou poiOsin outoi nomon mE echontes eautois eisin nomos otan gar ethnē ta mē nomon echonta phusei ta tou nomou poiōsin outoi nomon mē echontes eautois eisin nomos otan gar ethnE ta mE nomon echonta phusei ta tou nomou poiOsin outoi nomon mE echontes eautois eisin nomos Rómaiakhoz 2:14 Al la romanoj 2:14 Kirje roomalaisille 2:14 Romains 2:14 Quand les païens, qui n'ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n'ont point la loi, une loi pour eux-mêmes; Or quand les Gentils, qui n'ont point la Loi, font naturellement les choses qui sont de la Loi, n'ayant point la Loi, ils sont Loi à eux-mêmes. Roemer 2:14 Denn so die Heiden, die das Gesetz nicht haben, doch von Natur tun des Gesetzes Werk, sind dieselben, dieweil sie das Gesetz nicht haben, sich selbst ein Gesetz, Wenn denn Heiden, die das Gesetz nicht haben, von Natur thun, was das Gesetz sagt, so sind sie, die kein Gesetz haben, sich selbst Gesetz, - Romani 2:14 Perciocchè, poichè i Gentili, che non hanno la legge, fanno di natura le cose della legge, essi, non avendo legge, son legge a sè stessi; ROMA 2:14 Romans 2:14 로마서 2:14 Romanos 2:14 Romiešiem 2:14 Laiðkas romieèiams 2:14 Romans 2:14 Romerne 2:14 Romanos 2:14 Porque cuando los gentiles, que no tienen la ley, cumplen por instinto los dictados de la ley, ellos, no teniendo la ley, son una ley para sí mismos, Porque cuando los Gentiles, que no tienen la Ley, cumplen por instinto (hacen por naturaleza) los dictados de la Ley, ellos, no teniendo la Ley, son una ley para sí mismos. Porque cuando los gentiles que no tienen ley, hacen por naturaleza lo que es de la ley, éstos, no teniendo ley, son ley a sí mismos, Porque los Gentiles que no tienen ley, naturalmente haciendo lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan ley, ellos son ley á sí mismos: Porque los gentiles que no tienen la ley, haciendo naturalmente lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan la ley, ellos mismos se son ley, Romanos 2:14 (porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei. Romani 2:14 К Римлянам 2:14 ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон: Romans 2:14 Romabrevet 2:14 Warumi 2:14 Mga Taga-Roma 2:14 โรม 2:14 Romalılar 2:14 Римляни 2:14 Romans 2:14 Roâ-ma 2:14 |