Romans 2:13
Romans 2:13
For it is not those who hear the law who are righteous in God's sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.

For merely listening to the law doesn't make us right with God. It is obeying the law that makes us right in his sight.

For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.

for it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.

(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

For the hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law will be declared righteous.

For it is not merely those who hear the Law who are righteous in God's sight. No, it is those who follow the Law, who will be justified.

For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous.

The hearers of The Written Law are not righteous ones before God, but the doers of The Written Law are justified.

People who merely listen to laws from God don't have God's approval. Rather, people who do what those laws demand will have God's approval.

(for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified;

(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:

For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

(for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

for not the hearers of a law are just before God, but the doers of a law shall be justified:

(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

It is not those that merely hear the Law read who are righteous in the sight of God, but it is those that obey the Law who will be pronounced righteous.

For it isn't the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified

for not the hearers of the law are righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: --

Romakëve 2:13
sepse jo ata që dëgjojnë ligjin janë të drejtë para Perëndisë, por ata që e zbatojnë ligjin do të shfajësohen.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:13
لان ليس الذين يسمعون الناموس هم ابرار عند الله بل الذين يعملون بالناموس هم يبررون.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:13
(որովհետեւ Աստուծոյ առջեւ ո՛չ թէ Օրէնքը լսողները արդար են, հապա Օրէնքը գործադրողնե՛րը պիտի արդարանան.

Romanoetara. 2:13
(Ecen eztirade Leguea ençuten dutenac iusto Iaincoa baithan: baina Leguea eguiten dutenac iustificaturen dirade.

D Roemer 2:13
Nit die, wo s Gsötz hoernd, werdnd von n Herrgot loosgsprochen, sundern die, die wo si dyrnaach richtnd.

Римляни 2:13
Защото не законослушателите са праведни пред Бога; но законоизпълнителите ще бъдат оправдани,

羅 馬 書 2:13
( 原 來 在 神 面 前 , 不 是 聽 律 法 的 為 義 , 乃 是 行 律 法 的 稱 義 。

( 原 来 在 神 面 前 , 不 是 听 律 法 的 为 义 , 乃 是 行 律 法 的 称 义 。

因為在神面前,不是律法的聽者為義,而是律法的實行者被稱為義。

因为在神面前,不是律法的听者为义,而是律法的实行者被称为义。

(原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。

(原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。

Poslanica Rimljanima 2:13
Ne, pred Bogom nisu pravedni slušatelji Zakona, nego - izvršitelji će Zakona biti opravdani.

Římanům 2:13
(Nebo ne ti, jenž slyší Zákon, spravedlivi jsou před Bohem, ale činitelé Zákona spravedlivi budou.

Romerne 2:13
thi ikke Lovens Hørere ere retfærdige for Gud, men Lovens Gørere skulle retfærdiggøres —

Romeinen 2:13
(Want de hoorders der wet zijn niet rechtvaardig voor God, maar de daders der wet zullen gerechtvaardigd worden;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:13
οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.

οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ θεῷ, ἀλλ' οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.

οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ θεῷ, ἀλλ' οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.

οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ τοῦ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ τοῦ νόμου δικαιωθήσονται.

οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ τοῦ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ τοῦ νόμου δικαιωθήσονται.

οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.

οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ τοῦ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ τοῦ νόμου δικαιωθήσονται.

οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ τοῦ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ θεῷ ἀλλ' οἱ ποιηταὶ τοῦ νόμου δικαιωθήσονται

ου γαρ οι ακροαται νομου δικαιοι παρα [τω] θεω αλλ οι ποιηται νομου δικαιωθησονται

ου γαρ οι ακροαται νομου δικαιοι παρα τω θεω αλλ οι ποιηται νομου δικαιωθησονται

ου γαρ οι ακροαται του νομου δικαιοι παρα τω θεω αλλ οι ποιηται του νομου δικαιωθησονται

ου γαρ οι ακροαται του νομου δικαιοι παρα τω Θεω, αλλ οι ποιηται του νομου δικαιωθησονται.

ου γαρ οι ακροαται του νομου δικαιοι παρα τω θεω αλλ οι ποιηται του νομου δικαιωθησονται

ου γαρ οι ακροαται νομου δικαιοι παρα [τω] θεω αλλ οι ποιηται νομου δικαιωθησονται

ou gar hoi akroatai nomou dikaioi para tō Theō, all’ hoi poiētai nomou dikaiōthēsontai.

ou gar hoi akroatai nomou dikaioi para to Theo, all’ hoi poietai nomou dikaiothesontai.

ou gar hoi akroatai nomou dikaioi para tō theō, all' hoi poiētai nomou dikaiōthēsontai.

ou gar hoi akroatai nomou dikaioi para to theo, all' hoi poietai nomou dikaiothesontai.

ou gar oi akroatai nomou dikaioi para tō theō all oi poiētai nomou dikaiōthēsontai

ou gar oi akroatai nomou dikaioi para tO theO all oi poiEtai nomou dikaiOthEsontai

ou gar oi akroatai tou nomou dikaioi para tō theō all oi poiētai tou nomou dikaiōthēsontai

ou gar oi akroatai tou nomou dikaioi para tO theO all oi poiEtai tou nomou dikaiOthEsontai

ou gar oi akroatai tou nomou dikaioi para tō theō all oi poiētai tou nomou dikaiōthēsontai

ou gar oi akroatai tou nomou dikaioi para tO theO all oi poiEtai tou nomou dikaiOthEsontai

ou gar oi akroatai tou nomou dikaioi para tō theō all oi poiētai tou nomou dikaiōthēsontai

ou gar oi akroatai tou nomou dikaioi para tO theO all oi poiEtai tou nomou dikaiOthEsontai

ou gar oi akroatai nomou dikaioi para [tō] theō all oi poiētai nomou dikaiōthēsontai

ou gar oi akroatai nomou dikaioi para [tO] theO all oi poiEtai nomou dikaiOthEsontai

ou gar oi akroatai nomou dikaioi para [tō] theō all oi poiētai nomou dikaiōthēsontai

ou gar oi akroatai nomou dikaioi para [tO] theO all oi poiEtai nomou dikaiOthEsontai

Rómaiakhoz 2:13
(Mert nem azok igazak Isten elõtt, a kik a törvényt hallgatják, hanem azok fognak megigazulni, a kik a törvényt betöltik.

Al la romanoj 2:13
cxar ne la auxskultantoj de legxo estos justaj antaux Dio, sed la plenumantoj de legxo estos pravigitaj

Kirje roomalaisille 2:13
Sillä ei ne ole Jumalan edessä vanhurskaat, jotka lain kuulevat; mutta ne, jotka lain töillänsä täyttävät, ne pitää vanhurskaaksi tuleman.

Romains 2:13
(car ce ne sont pas les auditeurs de la loi qui sont justes devant Dieu; mais ce sont ceux qui accomplissent la loi qui seront justifiés;

Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.

( Parce que ce ne sont pas ceux qui écoutent la Loi, qui sont justes devant Dieu; mais ce sont ceux qui observent la Loi, qui seront justifiés.

Roemer 2:13
sintemal vor Gott nicht, die das Gesetz hören, gerecht sind, sondern die das Gesetz tun, werden gerecht sein.

(sintemal vor Gott nicht, die das Gesetz hören, gerecht sind, sondern die das Gesetz tun, werden gerecht sein.

denn nicht die Hörer des Gesetzes sind gerecht vor Gott, sondern die Thäter des Gesetzes werden gerecht gesprochen werden.

Romani 2:13
poiché non quelli che ascoltano la legge son giusti dinanzi a Dio, ma quelli che l’osservano saranno giustificati.

Perciocchè, non gli uditori della legge son giusti presso a Dio, ma coloro che mettono ad effetto la legge saranno giustificati.

ROMA 2:13
Karena bukannya orang yang mendengar bunyi Taurat itu benar kepada Allah, melainkan orang yang mengamalkan hukum Taurat itu akan dibenarkan.

Romans 2:13
Mačči d wid ismeḥsisen kan i ccariɛa i gețwaḥesben d iḥeqqiyen ɣer Sidi Ṛebbi, meɛna d wid i gxeddmen ayen i d-tenna.

로마서 2:13
하나님 앞에서는 율법을 듣는 자가 의인이 아니요 오직 율법을 행하는 자라야 의롭다 하심을 얻으리니

Romanos 2:13
non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur

Romiešiem 2:13
Jo ne likuma dzirdētāji ir taisnīgi Dieva priekšā, bet gan likuma izpildītāji būs taisnīgi.

Laiðkas romieèiams 2:13
Ne įstatymo klausytojai teisūs Dievo akyse, bet įstatymo vykdytojai bus išteisinti.

Romans 2:13
He teka hoki ko nga kaiwhakarongo o te ture e tika ki ta te Atua; engari ko nga kaimahi o te ture e whakatikaia.

Romerne 2:13
for ikke de som hører loven, er rettferdige for Gud, men de som gjør efter loven, skal bli rettferdiggjort.

Romanos 2:13
porque no son los oidores de la ley los justos ante Dios, sino los que cumplen la ley, ésos serán justificados.

Porque no son los oidores de la Ley los justos ante Dios, sino los que cumplen la Ley; ésos serán justificados.

Porque no son los oidores de la ley los justos para con Dios, sino los hacedores de la ley serán justificados.

Porque no los oidores de la ley son justos para con Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados.

porque no los oidores de la ley son justos para con Dios, sino los hacedores de la ley serán justificados.

Romanos 2:13
Pois, diante de Deus, não são os que simplesmente ouvem a Lei considerados justos; mas sim, os que obedecem à Lei, estes serão declarados justos.

Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei   

Romani 2:13
Pentrucă nu cei ce aud Legea, sînt neprihăniţi înaintea lui Dumnezeu, ci cei ce împlinesc legea aceasta, vor fi socotiţi neprihăniţi.

К Римлянам 2:13
(потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,

(потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,

Romans 2:13
Akupkamun aya antukarua nuka Yusai pΘnker ainiatsui antsu antukar umirainia nuna Yuska "pΘnkeraiti" tawai.

Romabrevet 2:13
Ty icke lagens hörare äro rättfärdiga inför Gud, men lagens görare skola förklaras rättfärdiga.

Warumi 2:13
Mtu hafanywi kuwa mwadilifu mbele yake Mungu kwa kuisikia Sheria, bali kwa kuitii Sheria.

Mga Taga-Roma 2:13
Sapagka't hindi ang mga tagapakinig ng kautusan ang siyang mga ganap sa harapan ng Dios, kundi ang nangagsisitalima sa kautusan ay aariing mga ganap;

โรม 2:13
(เพราะว่าคนที่เพียงแต่ฟังพระราชบัญญัติเท่านั้น หาใช่ผู้ชอบธรรมจำเพาะพระพักตร์พระเจ้าไม่ แต่คนที่ประพฤติตามพระราชบัญญัติต่างหากเป็นผู้ชอบธรรม

Romalılar 2:13
Çünkü Tanrı katında aklanacak olanlar Yasayı işitenler değil, yerine getirenlerdir.

Римляни 2:13
(Не слухателї бо закону праведні перед Богом, а чинителї закону справдять ся.

Romans 2:13
Bela tauna to mpo'epe Atura Pue' to jadi' monoa' hi poncilo-na. Tauna to mpotuku' Atura Pue', hira' -di to monoa' hi poncilo-na.

Roâ-ma 2:13
Vì chẳng phải kẻ nghe đọc luật pháp là người công bình trước mặt Ðức Chúa Trời, bèn là kẻ làm theo luật pháp được xưng công bình vậy.

Romans 2:12
Top of Page
Top of Page