Romans 2:11 For God does not show favoritism. For God does not show favoritism. For God shows no partiality. For there is no partiality with God. For there is no respect of persons with God. There is no favoritism with God. because God does not show partiality. For there is no partiality with God. For there is no partiality with God. God does not play favorites. For there is no respect of persons with God. For there is no respect of persons with God. For there is no respect of persons with God. for there is no respect of persons with God. For there is no respect of persons with God. for there is no acceptance of persons with God. for there is no respect of persons with God. For there is no respect of persons with God. For God pays no attention to this world's distinctions. For there is no partiality with God. For there is no acceptance of faces with God, Romakëve 2:11 ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:11 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:11 Romanoetara. 2:11 D Roemer 2:11 Римляни 2:11 羅 馬 書 2:11 因 为 神 不 偏 待 人 。 要知道,神是不偏待人的。 要知道,神是不偏待人的。 因為神不偏待人。 因为神不偏待人。 Poslanica Rimljanima 2:11 Římanům 2:11 Romerne 2:11 Romeinen 2:11 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ Θεῷ. οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ. οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ. οὐ γάρ ἐστιν προσωποληψία παρὰ τῷ θεῷ. οὐ γάρ ἐστι προσωποληψία παρὰ τῷ Θεῷ. Οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ. οὐ γάρ ἐστι προσωποληψία παρὰ τῷ Θεῷ. οὐ γάρ ἐστιν προσωποληψία παρὰ τῷ θεῷ ου γαρ εστιν προσωπολημψια παρα τω θεω ου γαρ εστιν προσωπολημψια παρα τω θεω ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω ου γαρ εστι προσωποληψια παρα τω Θεω. ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω ου γαρ εστιν προσωπολημψια παρα τω θεω ou gar estin prosōpolēmpsia para tō Theō. ou gar estin prosopolempsia para to Theo. ou gar estin prosōpolēmpsia para tō theō. ou gar estin prosopolempsia para to theo. ou gar estin prosōpolēmpsia para tō theō ou gar estin prosOpolEmpsia para tO theO ou gar estin prosōpolēpsia para tō theō ou gar estin prosOpolEpsia para tO theO ou gar estin prosōpolēpsia para tō theō ou gar estin prosOpolEpsia para tO theO ou gar estin prosōpolēpsia para tō theō ou gar estin prosOpolEpsia para tO theO ou gar estin prosōpolēmpsia para tō theō ou gar estin prosOpolEmpsia para tO theO ou gar estin prosōpolēmpsia para tō theō ou gar estin prosOpolEmpsia para tO theO Rómaiakhoz 2:11 Al la romanoj 2:11 Kirje roomalaisille 2:11 Romains 2:11 Car devant Dieu il n'y a point d'acception de personnes. Parce que Dieu n'a point d'égard à l'apparence des personnes. Roemer 2:11 Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott. Denn bei Gott ist kein Ansehen der Person. Romani 2:11 Perciocchè presso a Dio non v’è riguardo alla qualità delle persone. ROMA 2:11 Romans 2:11 로마서 2:11 Romanos 2:11 Romiešiem 2:11 Laiðkas romieèiams 2:11 Romans 2:11 Romerne 2:11 Romanos 2:11 Porque en Dios no hay acepción de personas. Porque en Dios no hay acepción de personas. Porque no hay acepción de personas para con Dios. Porque no hay acepción de personas para con Dios. Porque no hay acepción de personas para con Dios. Romanos 2:11 pois para com Deus não há acepção de pessoas. Romani 2:11 К Римлянам 2:11 Ибо нет лицеприятия у Бога. Romans 2:11 Romabrevet 2:11 Warumi 2:11 Mga Taga-Roma 2:11 โรม 2:11 Romalılar 2:11 Римляни 2:11 Romans 2:11 Roâ-ma 2:11 |