Romans 2:10
Romans 2:10
but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.

But there will be glory and honor and peace from God for all who do good--for the Jew first and also for the Gentile.

but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.

but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek.

But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

but glory, honor, and peace for everyone who does what is good, first to the Jew, and also to the Greek.

But there will be glory, honor, and peace for everyone who practices doing good, initially for Jews but also for Greeks as well,

but glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.

But glory, honor and peace to everyone who cultivates good, to the Jews first, and to the Aramaeans.

But there will be glory, honor, and peace for every person who does what is good, for Jews first and Greeks as well.

but glory, honour, and peace to everyone that works good, to the Jew first and also to the Greek.

But glory, honor, and peace, to every man that works good, to the Jew first, and also to the Greek:

But glory, honor, and peace, to every man that works good, to the Jew first, and also to the Gentile:

but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:

But glory, and honour, and peace to every one that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek.

but glory and honour and peace to every one that works good, both to Jew first and to Greek:

but glory and honour and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:

But glory, honor, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile;

whereas glory, honour and peace will be given to every one who does what is good and right--to the Jew first and then to the Gentile.

But glory, honor, and peace go to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek.

and glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek.

Romakëve 2:10
por lavdi, nder e paqe cilitdo që bën të mirën, Judeut më parë e pastaj Grekut.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:10
ومجد وكرامة وسلام لكل من يفعل الصلاح اليهودي اولا ثم اليوناني.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:10
նախ Հրեային, ապա՝ Յոյնին. իսկ փառք, պատիւ ու խաղաղութիւն ամէն մէկուն՝ որ բարիք կը գործէ, նախ Հրեային, ապա՝ Յոյնին.

Romanoetara. 2:10
Baina gloria eta ohore eta baque vngui eguiten duen guciari, Iuduari lehenic, guero Grecoari-ere.

D Roemer 2:10
Rued und Eer und Frid wartnd auf aynn Iedn, der wo s Guete tuet, zeerst auf n Judn, aber gleichfalls auf n Haidn.

Римляни 2:10
а слава и почест и мир на всеки, който прави добро, първо на юдеина, [после] и на гърка.

羅 馬 書 2:10
卻 將 榮 耀 、 尊 貴 、 平 安 加 給 一 切 行 善 的 人 , 先 是 猶 太 人 , 後 是 希 利 尼 人 。

却 将 荣 耀 、 尊 贵 、 平 安 加 给 一 切 行 善 的 人 , 先 是 犹 太 人 , 後 是 希 利 尼 人 。

而把榮耀、尊貴、平安賜給所有做美善事的人,先是猶太人,後是外邦人。

而把荣耀、尊贵、平安赐给所有做美善事的人,先是犹太人,后是外邦人。

卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。

却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。

Poslanica Rimljanima 2:10
a slava, čast i mir svakomu koji čini dobro, Židovu najprije, pa Grku!

Římanům 2:10
Ale slávu a čest a pokoj dá každému, kdož činí dobré, i Židu předně, a též i Řeku.

Romerne 2:10
men Ære og Hæder og Fred over hver den, som gør det gode, baade en Jøde først og en Græker!

Romeinen 2:10
Maar heerlijkheid, en eer, en vrede een iegelijk, die het goede werkt, eerst den Jood, en ook den Griek.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:10
δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι.

δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·

δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·

δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·

δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·

δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·

δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·

δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·

δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι

δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι

δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι

δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον, Ιουδαιω τε πρωτον και Ελληνι·

δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι

δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι

doxa de kai timē kai eirēnē panti tō ergazomenō to agathon, Ioudaiō te prōton kai Hellēni.

doxa de kai time kai eirene panti to ergazomeno to agathon, Ioudaio te proton kai Helleni.

doxa de kai timē kai eirēnē panti tō ergazomenō to agathon, Ioudaiō te prōton kai Hellēni;

doxa de kai time kai eirene panti to ergazomeno to agathon, Ioudaio te proton kai Helleni;

doxa de kai timē kai eirēnē panti tō ergazomenō to agathon ioudaiō te prōton kai ellēni

doxa de kai timE kai eirEnE panti tO ergazomenO to agathon ioudaiO te prOton kai ellEni

doxa de kai timē kai eirēnē panti tō ergazomenō to agathon ioudaiō te prōton kai ellēni

doxa de kai timE kai eirEnE panti tO ergazomenO to agathon ioudaiO te prOton kai ellEni

doxa de kai timē kai eirēnē panti tō ergazomenō to agathon ioudaiō te prōton kai ellēni

doxa de kai timE kai eirEnE panti tO ergazomenO to agathon ioudaiO te prOton kai ellEni

doxa de kai timē kai eirēnē panti tō ergazomenō to agathon ioudaiō te prōton kai ellēni

doxa de kai timE kai eirEnE panti tO ergazomenO to agathon ioudaiO te prOton kai ellEni

doxa de kai timē kai eirēnē panti tō ergazomenō to agathon ioudaiō te prōton kai ellēni

doxa de kai timE kai eirEnE panti tO ergazomenO to agathon ioudaiO te prOton kai ellEni

doxa de kai timē kai eirēnē panti tō ergazomenō to agathon ioudaiō te prōton kai ellēni

doxa de kai timE kai eirEnE panti tO ergazomenO to agathon ioudaiO te prOton kai ellEni

Rómaiakhoz 2:10
Dicsõség pedig, tisztesség és békesség minden jót cselekedõnek, zsidónak elõször meg görögnek:

Al la romanoj 2:10
sed gloron kaj honoron kaj pacon al cxiu, kiu faras bonon, al Judo unue kaj al Greko;

Kirje roomalaisille 2:10
Mutta ylistys, kunnia ja rauha jokaiselle, joka hyvää tekee, ensisti Juudalaiselle, niin myös Grekiläiselle.

Romains 2:10
mais gloire et honneur et paix à tout homme qui fait le bien, et au Juif premièrement, et au Grec;

Gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec!

Mais gloire, honneur, et paix à chacun qui fait le bien; au Juif premièrement, puis aussi au Grec.

Roemer 2:10
Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, vornehmlich den Juden und auch den Griechen.

Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, vornehmlich den Juden und auch den Griechen.

Herrlichkeit, Ehre und Friede für alle, die das Gute wirken, wie für den Juden zuerst so auch für den Griechen.

Romani 2:10
ma gloria e onore e pace a chiunque opera bene; al Giudeo prima e poi al Greco;

Ma gloria, ed onore, e pace, sarà a chiunque fa il bene; al Giudeo primieramente, poi anche al Greco.

ROMA 2:10
tetapi kemuliaan dan kehormatan dan sejahtera itu untuk tiap-tiap orang yang mengerjakan kebajikan, terutama sekali untuk orang Yahudi, demikian juga orang Gerika.

Romans 2:10
Meɛna a d-ițțunefk lɛezz d lḥeṛma akk-d lehna i kra n win ixeddmen lxiṛ, i wat Isṛail uqbel, a d-ḍefṛen leǧnas nniḍen.

로마서 2:10
선을 행하는 각 사람에게는 영광과 존귀와 평강이 있으리니 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게라

Romanos 2:10
gloria autem et honor et pax omni operanti bonum Iudaeo primum et Graeco

Romiešiem 2:10
Bet svētlaimība un gods, un miers ikvienam, kas dara labu, vispirms jūdam un arī grieķim,

Laiðkas romieèiams 2:10
Ir šlovė, pagarba bei ramybė kiekvienam, kuris daro gera, pirma žydui, paskui graikui.

Romans 2:10
He kororia ia, he honore, he rangimarie, mo nga tangata katoa e mahi ana i te pai, mo te Hurai ki mua, mo te Kariki ano hoki:

Romerne 2:10
men herlighet og ære og fred skal times hver den som gjør det gode, både jøde først og så greker.

Romanos 2:10
pero gloria y honor y paz para todo el que hace lo bueno, al judío primeramente, y también al griego.

pero gloria y honor y paz para todo el que hace lo bueno, al Judío primeramente, y también al Griego.

Pero gloria y honra y paz a todo el que hace lo bueno, al judío primeramente, y también al griego.

Mas gloria y honra y paz á cualquiera que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego.

Mas gloria y honra y paz a cualquiera que obra el bien, al judío primeramente y también al griego.

Romanos 2:10
porém, glória, honra e paz para todo aquele que perseverar na prática do bem; primeiro para o judeu, depois para o grego.

glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;   

Romani 2:10
Slavă, cinste şi pace va veni însă peste oricine face binele: întîi peste Iudeu, apoi peste Grec.

К Римлянам 2:10
Напротив, слава и честь и мир всякому, делающемудоброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!

Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-- первых, Иудею, [потом] и Еллину!

Romans 2:10
Antsu nekas Israer-shuarnasha tura N·nisan Israer-shuarchancha pΘnker T·rin ainia N·naka Yus ti shiir imiatkinchanum apujsartatui.

Romabrevet 2:10
Men härlighet och ära och frid skall tillfalla var och en som gör det goda, först och främst juden, så ock greken.

Warumi 2:10
Lakini Mungu atawapa utukufu, heshima na amani wale wanaotenda mema; Wayahudi kwanza, na watu wa mataifa mengine pia.

Mga Taga-Roma 2:10
Datapuwa't kaluwalhatian at karangalan at kapayapaan ang sa bawa't taong gumagawa ng mabuti, sa Judio ang una-una, at gayon din sa Griego:

โรม 2:10
แต่สง่าราศี เกียรติ และสันติสุขจะเกิดมีแก่ทุกคนที่ประพฤติดี แก่พวกยิวก่อนและแก่พวกต่างชาติด้วย

Romalılar 2:10

Римляни 2:10
слава ж, честь і впокій усякому, хто робить добре, Жидовинові перше, та й Грекові.

Romans 2:10
Aga tauna to mpobabehi to lompe' mporata pe'une', pebila' hante kalompea' tuwu', lomo' -na hi to Yahudi, rata-rata wo'o hi to bela-ra to Yahudi.

Roâ-ma 2:10
nhưng vinh hiển, tôn trọng, cùng sự bình an cho mọi người làm lành, trước cho người Giu-đa, sau cho người Gờ-réc.

Romans 2:9
Top of Page
Top of Page