Romans 16:10
Romans 16:10
Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.

Greet Apelles, a good man whom Christ approves. And give my greetings to the believers from the household of Aristobulus.

Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.

Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.

Greet Apelles, who has been approved by the Messiah. Greet those who belong to the family of Aristobulus.

Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.

Invoke the peace of Appela, chosen in Our Lord. Invoke the peace of the members in the house of Aristobulus.

Greet Apelles, a true Christian. Greet those who belong to the family of Aristobulus.

Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who are of Aristobulus' household.

Greet Apelles approved in Christ. Greet them who are of Aristobulus' household.

Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.

Salute Apelles, approved in Christ.

Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.

Salute Apelles the approved in Christ. Salute them which are of the household of Aristobulus.

Salute Apelles approved in Christ. Salute them who are of Aristobulus' household.

Greetings to Apella, that veteran believer; and to the members of the household of Aristobulus.

Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the household of Aristobulus;

Romakëve 16:10
Të fala Apelit, të provuarit në Krishtin. Të fala atyre të shtëpisë së Aristobulit.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:10
سلموا على أبلّس المزكى في المسيح. سلموا على الذين هم من اهل ارستوبولوس.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:10
Բարեւեցէ՛ք Ապեղեսը, որ գնահատուած է Քրիստոսով:

Romanoetara. 16:10
Saluta eçaçue Apelles, Christean approbatua. Salutaitzaçue Aristobulorenecoac.

D Roemer 16:10
Grüesstß ön Appelsn, der was zaigt haat, wie myn si für n Kristn einsötzt, weiters aau yn n Ärstobul sein Heiwisch!

Римляни 16:10
Поздравете одобрения за [верен] в Христа Апелия. Поздравете ония, които са от Аристовуловото [семейство].

羅 馬 書 16:10
又 問 在 基 督 裡 經 過 試 驗 的 亞 比 利 安 。 問 亞 利 多 布 家 裡 的 人 安 。

又 问 在 基 督 里 经 过 试 验 的 亚 比 利 安 。 问 亚 利 多 布 家 里 的 人 安 。

請問候阿比利斯,他在基督裡經過了考驗。請問候亞利多布家裡的人。

请问候阿比利斯,他在基督里经过了考验。请问候亚利多布家里的人。

又問在基督裡經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裡的人安。

又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。

Poslanica Rimljanima 16:10
Pozdravite Apela, prokušanoga u Kristu. Pozdravite Aristobulove.

Římanům 16:10
Pozdravte Apella zkušeného v Kristu. Pozdravte těch, kteříž jsou z domu Aristobulova.

Romerne 16:10
Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.

Romeinen 16:10
Groet Apelles, die beproefd is in Christus. Groet hen, die van het huisgezin van Aristobulus zijn.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10
ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

Ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν χριστῷ. Ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου

ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου

ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου

ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου

ασπασασθε Απελλην τον δοκιμον εν Χριστω. ασπασασθε τους εκ των Αριστοβουλου.

ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου

ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου

aspasasthe Apellēn ton dokimon en Christō. aspasasthe tous ek tōn Aristoboulou.

aspasasthe Apellen ton dokimon en Christo. aspasasthe tous ek ton Aristoboulou.

aspasasthe Apellēn ton dokimon en Christō. aspasasthe tous ek tōn Aristoboulou.

aspasasthe Apellen ton dokimon en Christo. aspasasthe tous ek ton Aristoboulou.

aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou

aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou

aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou

aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou

aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou

aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou

aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou

aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou

aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou

aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou

aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou

aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou

Rómaiakhoz 16:10
Köszöntsétek Apellest, ki a Krisztusban megpróbáltatott. Köszöntsétek az Aristóbulus [háznépébõl valókat.]

Al la romanoj 16:10
Salutu Apeleson, la aprobitan en Kristo. Salutu tiujn, kiuj estas cxe Aristobulo.

Kirje roomalaisille 16:10
Tervehtikäät Apellesta, joka on koeteltu Kristuksessa. Tervehtikäät Aristobulin perhettä.

Romains 16:10
Appellès, approuvé en Christ. Saluez ceux de chez Aristobule.

Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule.

Saluez Apelles approuvé en Christ. Saluez ceux de chez Aristobule.

Roemer 16:10
Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.

Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.

Grüßet den in Christus bewährten Apelles. Grüßet die Leute von Aristobulus' Haus.

Romani 16:10
Salutate Apelle, che ha fatto le sue prove in Cristo. Salutate que’ di casa di Aristobulo.

Salutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate que’ di casa di Aristobulo.

ROMA 16:10
Salam kepada Apelles yang didapati setia di dalam Kristus. Salam kepada orang isi rumah Aristobulus.

Romans 16:10
?sellimet ɣef Abalis, win i nwala amek i geṭṭef di Lmasiḥ. ?sellimet ɣef wat wexxam n gma tneɣ Aristubul.

로마서 16:10
그리스도 안에서 인정함을 받은 아벨레에게 문안하라 아리스도불로의 권속에게 문안하라

Romanos 16:10
salutate Apellen probum in Christo

Romiešiem 16:10
Sveiciniet Kristū pārbaudīto Apellu!

Laiðkas romieèiams 16:10
Sveikinkite Apelį, išbandytą Kristuje. Sveikinkite tuos, kurie iš Aristobulo namų.

Romans 16:10
Oha atu ki a Apere, e paingia ana i roto i a te Karaiti. Oha atu ki a Aritopuru ma.

Romerne 16:10
Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.

Romanos 16:10
Saludad a Apeles, el aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.

Saluden a Apeles, el aprobado en Cristo. Saluden a los de la casa de Aristóbulo.

Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.

Saludad á Apeles, probado en Cristo. Saludad á los que son de Aristóbulo.

Saludad a Apeles, aprobado en el Cristo. Saludad a los que son de Aristóbulo.

Romanos 16:10
Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os que pertencem à casa de Aristóbulo.

Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.   

Romani 16:10
Spuneţi sănătate lui Apele, încercatul slujitor al lui Hristos. -Spuneţi sănătate celor din casa lui Aristobul. -

К Римлянам 16:10
Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте верных из дома Аристовулова.

Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте [верных] из дома Аристовулова.

Romans 16:10
Apirissha amikmaatruatarum. Niisha Krφstun ti shiir Enentßimtamu ti Pßantaiti. N·nisan Arist·puru shuarsha amikmaatruatarum.

Romabrevet 16:10
Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus.

Warumi 16:10
Nisalimieni Apele ambaye uaminifu wake kwa Kristo umethibitishwa. Salamu zangu kwa wote walio nyumbani mwa Aristobulo.

Mga Taga-Roma 16:10
Batiin ninyo si Apeles na subok kay Cristo. Batiin ninyo ang mga kasangbahay ni Aristobulo.

โรม 16:10
ขอฝากความคิดถึงมายังอาเป็ลเลสผู้เป็นที่พอพระทัยของพระคริสต์ ขอฝากความคิดถึงมายังคนในครัวเรือนของอาริสโทบูลัส

Romalılar 16:10
Mesihin beğenisini kazanmış olan Apellise selam söyleyin. Aristobulusun ev halkından olanlara selam edin.

Римляни 16:10
Витайте Апелеса, вірного в Христї. Витайте Аристовулових.

Romans 16:10
Tabe-ku hi Apeles. Wori' kaparia to mporumpa' -i, aga tida oa' -i mpotuku' Kristus. Tabe-ku hi hira' to hi tomi Aristobulus.

Roâ-ma 16:10
Hãy chào A-be-lơ, người được tiếp nạp trong Ðấng Christ. Hãy chào các ngươi ở nhà A-rích-tô-bu.

Romans 16:9
Top of Page
Top of Page