Romans 16:10 Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus. Greet Apelles, a good man whom Christ approves. And give my greetings to the believers from the household of Aristobulus. Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus. Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus. Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household. Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus. Greet Apelles, who has been approved by the Messiah. Greet those who belong to the family of Aristobulus. Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus. Invoke the peace of Appela, chosen in Our Lord. Invoke the peace of the members in the house of Aristobulus. Greet Apelles, a true Christian. Greet those who belong to the family of Aristobulus. Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who are of Aristobulus' household. Greet Apelles approved in Christ. Greet them who are of Aristobulus' household. Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household. Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus. Salute Apelles, approved in Christ. Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus. Salute Apelles the approved in Christ. Salute them which are of the household of Aristobulus. Salute Apelles approved in Christ. Salute them who are of Aristobulus' household. Greetings to Apella, that veteran believer; and to the members of the household of Aristobulus. Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus. salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the household of Aristobulus; Romakëve 16:10 ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:10 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:10 Romanoetara. 16:10 D Roemer 16:10 Римляни 16:10 羅 馬 書 16:10 又 问 在 基 督 里 经 过 试 验 的 亚 比 利 安 。 问 亚 利 多 布 家 里 的 人 安 。 請問候阿比利斯,他在基督裡經過了考驗。請問候亞利多布家裡的人。 请问候阿比利斯,他在基督里经过了考验。请问候亚利多布家里的人。 又問在基督裡經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裡的人安。 又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。 Poslanica Rimljanima 16:10 Římanům 16:10 Romerne 16:10 Romeinen 16:10 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου. ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου. ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου. Ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν χριστῷ. Ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου. ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου. ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου. ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου. ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου ασπασασθε Απελλην τον δοκιμον εν Χριστω. ασπασασθε τους εκ των Αριστοβουλου. ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου aspasasthe Apellēn ton dokimon en Christō. aspasasthe tous ek tōn Aristoboulou. aspasasthe Apellen ton dokimon en Christo. aspasasthe tous ek ton Aristoboulou. aspasasthe Apellēn ton dokimon en Christō. aspasasthe tous ek tōn Aristoboulou. aspasasthe Apellen ton dokimon en Christo. aspasasthe tous ek ton Aristoboulou. aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou Rómaiakhoz 16:10 Al la romanoj 16:10 Kirje roomalaisille 16:10 Romains 16:10 Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule. Saluez Apelles approuvé en Christ. Saluez ceux de chez Aristobule. Roemer 16:10 Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde. Grüßet den in Christus bewährten Apelles. Grüßet die Leute von Aristobulus' Haus. Romani 16:10 Salutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate que’ di casa di Aristobulo. ROMA 16:10 Romans 16:10 로마서 16:10 Romanos 16:10 Romiešiem 16:10 Laiðkas romieèiams 16:10 Romans 16:10 Romerne 16:10 Romanos 16:10 Saludad a Apeles, el aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo. Saluden a Apeles, el aprobado en Cristo. Saluden a los de la casa de Aristóbulo. Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo. Saludad á Apeles, probado en Cristo. Saludad á los que son de Aristóbulo. Saludad a Apeles, aprobado en el Cristo. Saludad a los que son de Aristóbulo. Romanos 16:10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo. Romani 16:10 К Римлянам 16:10 Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте [верных] из дома Аристовулова. Romans 16:10 Romabrevet 16:10 Warumi 16:10 Mga Taga-Roma 16:10 โรม 16:10 Romalılar 16:10 Римляни 16:10 Romans 16:10 Roâ-ma 16:10 |