Romans 15:31 Pray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord's people there, Pray that I will be rescued from those in Judea who refuse to obey God. Pray also that the believers there will be willing to accept the donation I am taking to Jerusalem. that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints, that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints; That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea, that the gift I am bringing to Jerusalem may be acceptable to the saints, that I may be rescued from the unbelievers in Judea, that my ministry to Jerusalem may be acceptable to the saints, Pray that I may be rescued from those who are disobedient in Judea and that my ministry in Jerusalem may be acceptable to the saints, That I would be delivered from those who are disobedient who are in Judea, and that the ministry I bring to the Saints in Jerusalem would be well received. that I will be rescued from those people in Judea who refuse to believe. Pray that God's people in Jerusalem will accept the help I bring. that I may be delivered from the disobedient in Judaea and that the offering of my service to the saints in Jerusalem may be accepted, That I may be delivered from them that do not believe in Judea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and that my ministration which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; That I may be delivered from the unbelievers that are in Judea, and that the oblation of my service may be acceptable in Jerusalem to the saints. that I may be saved from those that do not believe in Judaea; and that my ministry which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and that my ministration which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; That I may be delivered from them in Judea who do not believe; and that my service which I have for Jerusalem, may be acceptable to the saints; asking that I may escape unhurt from those in Judaea who are disobedient, and that the service which I am going to Jerusalem to render may be well received by the Church there, that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; that I may be delivered from those not believing in Judea, and that my ministration, that is for Jerusalem, may become acceptable to the saints; Romakëve 15:31 ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:31 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:31 Romanoetara. 15:31 D Roemer 15:31 Римляни 15:31 羅 馬 書 15:31 叫 我 脱 离 在 犹 太 不 顺 从 的 人 , 也 叫 我 为 耶 路 撒 冷 所 办 的 捐 项 可 蒙 圣 徒 悦 纳 , 願神救我脫離猶太地區不肯信從的人,也使我為耶路撒冷的這服事可以蒙聖徒們的悅納, 愿神救我脱离犹太地区不肯信从的人,也使我为耶路撒冷的这服事可以蒙圣徒们的悦纳, 叫我脫離在猶太不順從的人,也叫我為耶路撒冷所辦的捐項可蒙聖徒悅納, 叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳, Poslanica Rimljanima 15:31 Římanům 15:31 Romerne 15:31 Romeinen 15:31 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἱερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται, ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται, ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται, ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ, καὶ ἵνα ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἱερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος γένηται τοῖς ἁγίοις· ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἵνα ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἱερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος γένηται τοῖς ἁγίοις, ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἱερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται, ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ, καὶ ἵνα ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος γένηται τοῖς ἁγίοις· ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἵνα ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος γένηται τοῖς ἁγίοις ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος τοις αγιοις γενηται ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος τοις αγιοις γενηται ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και ινα η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος γενηται τοις αγιοις ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη Ιουδαια, και ινα η διακονια μου η εις Ιερουσαλημ ευπροσδεκτος γενηται τοις αγιοις· ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και ινα η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος γενηται τοις αγιοις ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος τοις αγιοις γενηται hina rhysthō apo tōn apeithountōn en tē Ioudaia kai hē diakonia mou hē eis Hierousalēm euprosdektos tois hagiois genētai, hina rhystho apo ton apeithounton en te Ioudaia kai he diakonia mou he eis Hierousalem euprosdektos tois hagiois genetai, hina rhysthō apo tōn apeithountōn en tē Ioudaia kai hē diakonia mou hē eis Ierousalēm euprosdektos tois hagiois genētai, hina rhystho apo ton apeithounton en te Ioudaia kai he diakonia mou he eis Ierousalem euprosdektos tois hagiois genetai, ina rusthō apo tōn apeithountōn en tē ioudaia kai ē diakonia mou ē eis ierousalēm euprosdektos tois agiois genētai ina rusthO apo tOn apeithountOn en tE ioudaia kai E diakonia mou E eis ierousalEm euprosdektos tois agiois genEtai ina rusthō apo tōn apeithountōn en tē ioudaia kai ina ē diakonia mou ē eis ierousalēm euprosdektos genētai tois agiois ina rusthO apo tOn apeithountOn en tE ioudaia kai ina E diakonia mou E eis ierousalEm euprosdektos genEtai tois agiois ina rusthō apo tōn apeithountōn en tē ioudaia kai ina ē diakonia mou ē eis ierousalēm euprosdektos genētai tois agiois ina rusthO apo tOn apeithountOn en tE ioudaia kai ina E diakonia mou E eis ierousalEm euprosdektos genEtai tois agiois ina rusthō apo tōn apeithountōn en tē ioudaia kai ina ē diakonia mou ē eis ierousalēm euprosdektos genētai tois agiois ina rusthO apo tOn apeithountOn en tE ioudaia kai ina E diakonia mou E eis ierousalEm euprosdektos genEtai tois agiois ina rusthō apo tōn apeithountōn en tē ioudaia kai ē diakonia mou ē eis ierousalēm euprosdektos tois agiois genētai ina rusthO apo tOn apeithountOn en tE ioudaia kai E diakonia mou E eis ierousalEm euprosdektos tois agiois genEtai ina rusthō apo tōn apeithountōn en tē ioudaia kai ē diakonia mou ē eis ierousalēm euprosdektos tois agiois genētai ina rusthO apo tOn apeithountOn en tE ioudaia kai E diakonia mou E eis ierousalEm euprosdektos tois agiois genEtai Rómaiakhoz 15:31 Al la romanoj 15:31 Kirje roomalaisille 15:31 Romains 15:31 afin que je sois délivré des incrédules de la Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints, Afin que je sois délivré des rebelles qui sont en Judée, et que mon administration que j'ai à faire à Jérusalem, soit rendue agréable aux Saints. Roemer 15:31 auf daß ich errettet werde von den Ungläubigen in Judäa, und daß mein Dienst, den ich für Jerusalem tue, angenehm werde den Heiligen, daß ich möge loskommen von den Widerspenstigen in Judäa, und meine Dienstleistung für Jerusalem bei den Heiligen gut aufgenommen werden, Romani 15:31 acciocchè io sia liberato da’ ribelli, che son nella Giudea; e che il mio ministerio, che è per Gerusalemme, sia accettevole a’ santi. ROMA 15:31 Romans 15:31 로마서 15:31 Romanos 15:31 Romiešiem 15:31 Laiðkas romieèiams 15:31 Romans 15:31 Romerne 15:31 Romanos 15:31 para que sea librado de los que son desobedientes en Judea, y que mi servicio a Jerusalén sea aceptable a los santos, para que sea librado de los que son desobedientes (incrédulos) en Judea, y que mi servicio a Jerusalén sea aceptable a los santos, Para que sea librado de los incrédulos que están en Judea, y la ofrenda de mi servicio la cual traigo para Jerusalén sea acepta a los santos; Que sea librado de los rebeldes que están en Judea, y que la ofrenda de mi servicio á los santos en Jerusalem sea acepta; Que sea librado de los rebeldes que están en Judea, y que la ofrenda de mi servicio a los santos en Jerusalén sea acepta; Romanos 15:31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos; Romani 15:31 К Римлянам 15:31 чтобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым, Romans 15:31 Romabrevet 15:31 Warumi 15:31 Mga Taga-Roma 15:31 โรม 15:31 Romalılar 15:31 Римляни 15:31 Romans 15:31 Roâ-ma 15:31 |