Romans 15:29 I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ. And I am sure that when I come, Christ will richly bless our time together. I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ. I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ. And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ. And I know that when I come to you I will come with the full blessing of the Messiah. and I know that when I come to you I will come in the fullness of Christ's blessing. But I know that when I come to you, I shall come to you in the fullness of the blessing of The Gospel of The Messiah. I know that when I come to you I will bring the full blessing of Christ. For I know that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of the Christ. And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ. And I am sure that, when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ. And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ. And I know, that when I come to you, I shall come in the abundance of the blessing of the gospel of Christ. But I know that, coming to you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ. And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ. And I am sure that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ. and I know that when I come to you it will be with a vast amount of blessing from Christ. I know that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ. and I have known that coming unto you -- in the fulness of the blessing of the good news of Christ I shall come. Romakëve 15:29 ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:29 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:29 Romanoetara. 15:29 D Roemer 15:29 Римляни 15:29 羅 馬 書 15:29 我 也 晓 得 去 的 时 候 , 必 带 着 基 督 丰 盛 的 恩 典 而 去 。 我知道,我到你們那裡去的時候,一定帶著基督豐盛完美的祝福而去。 我知道,我到你们那里去的时候,一定带着基督丰盛完美的祝福而去。 我也曉得,去的時候必帶著基督豐盛的恩典而去。 我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去。 Poslanica Rimljanima 15:29 Římanům 15:29 Romerne 15:29 Romeinen 15:29 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι. οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι. οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι. Οἴδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας τοῦ εὐαγγελίου τοῦ χριστοῦ ἐλεύσομαι. οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας τοῦ εὐαγγελίου Χριστοῦ ἐλεύσομαι. οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι. οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ ἐλεύσομαι. οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ ἐλεύσομαι οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας χριστου ελευσομαι οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας χριστου ελευσομαι οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας του ευαγγελιου του χριστου ελευσομαι οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας του ευαγγελιου του Χριστου ελευσομαι. οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας του ευαγγελιου του χριστου ελευσομαι οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας χριστου ελευσομαι oida de hoti erchomenos pros hymas en plērōmati eulogias Christou eleusomai. oida de hoti erchomenos pros hymas en pleromati eulogias Christou eleusomai. oida de hoti erchomenos pros hymas en plērōmati eulogias Christou eleusomai. oida de hoti erchomenos pros hymas en pleromati eulogias Christou eleusomai. oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias christou eleusomai oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias christou eleusomai oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias christou eleusomai oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias christou eleusomai oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias christou eleusomai oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias christou eleusomai Rómaiakhoz 15:29 Al la romanoj 15:29 Kirje roomalaisille 15:29 Romains 15:29 Je sais qu'en allant vers vous, c'est avec une pleine bénédiction de Christ que j'irai. Et je sais que quand j'irai vers vous j'y irai avec une abondance de bénédictions de l'Evangile de Christ. Roemer 15:29 Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, daß ich mit vollem Segen des Evangeliums Christi kommen werde. Ich weiß aber: wenn ich zu euch komme, so komme ich mit der Fülle des Segens Christus'. Romani 15:29 Or io so che, venendo a voi, verrò con pienezza di benedizione dell’evangelo di Cristo. ROMA 15:29 Romans 15:29 로마서 15:29 Romanos 15:29 Romiešiem 15:29 Laiðkas romieèiams 15:29 Romans 15:29 Romerne 15:29 Romanos 15:29 Y sé que cuando vaya a vosotros, iré en la plenitud de la bendición de Cristo. Y sé que cuando vaya a ustedes, iré en la plenitud de la bendición de Cristo. Y estoy seguro que cuando venga a vosotros, vendré en plenitud de bendición del evangelio de Cristo. Y sé que cuando llegue á vosotros, llegaré con abundancia de la bendición del evangelio de Cristo. Porque sé que cuando llegue a vosotros, llegaré en la plenitud de la bendición del Cristo. Romanos 15:29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo. Romani 15:29 К Римлянам 15:29 и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова. Romans 15:29 Romabrevet 15:29 Warumi 15:29 Mga Taga-Roma 15:29 โรม 15:29 Romalılar 15:29 Римляни 15:29 Romans 15:29 Roâ-ma 15:29 |