Romans 15:23 But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you, But now I have finished my work in these regions, and after all these long years of waiting, I am eager to visit you. But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you, but now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to you But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; But now I no longer have any work to do in these provinces, and I have strongly desired for many years to come to you But now, having no further opportunities in these regions, I want to come to you, as I've desired to do for many years. But now there is nothing more to keep me in these regions, and I have for many years desired to come to you But now because I have no place in these regions, and I have desired for many years to come to you, But now I have no new opportunities for work in this region. For many years I have wanted to visit you. But now having more place in these parts and having a great desire these many years to come unto you, But now having no more place of work in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you; but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you, But now having no more place in these countries, and having a great desire these many years past to come unto you, But now, having no longer place in these regions, and having great desire to come to you these many years, but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you, But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you; But now, as there is no more unoccupied ground in this part of the world, and I have for years past been eager to pay you a visit, but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you, and now, no longer having place in these parts, and having a longing to come unto you for many years, Romakëve 15:23 ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:23 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:23 Romanoetara. 15:23 D Roemer 15:23 Римляни 15:23 羅 馬 書 15:23 但 如 今 , 在 这 里 再 没 有 可 传 的 地 方 , 而 且 这 好 几 年 , 我 切 心 想 望 到 士 班 雅 去 的 时 候 , 可 以 到 你 们 那 里 , 但如今,這些地區再沒有可傳的地方了,況且多年來我一直渴望見到你們。 但如今,这些地区再没有可传的地方了,况且多年来我一直渴望见到你们。 但如今在這裡再沒有可傳的地方,而且這好幾年,我切心想望到西班牙去的時候,可以到你們那裡。 但如今在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里。 Poslanica Rimljanima 15:23 Římanům 15:23 Romerne 15:23 Romeinen 15:23 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:23 νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ἱκανῶν ἐτῶν, νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιπόθειαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ἱκανῶν ἐτῶν, νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιπόθειαν / ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ἱκανῶν / πολλῶν ἐτῶν, νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασιν τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ πολλῶν ἐτῶν, νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ πολλῶν ἐτῶν, νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ πολλῶν ἐτῶν, νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ πολλῶν ἐτῶν, νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασιν τούτοις ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ πολλῶν ἐτῶν νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο ικανων ετων νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασι τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο πολλων ετων νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο πολλων ετων νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασι τουτοις, επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο πολλων ετων, νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο πολλων ετων νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο {VAR1: ικανων } {VAR2: πολλων } ετων nyni de mēketi topon echōn en tois klimasi toutois, epipothian de echōn tou elthein pros hymas apo hikanōn etōn, nyni de meketi topon echon en tois klimasi toutois, epipothian de echon tou elthein pros hymas apo hikanon eton, nyni de mēketi topon echōn en tois klimasi toutois, epipotheian de echōn tou elthein pros hymas apo hikanōn etōn, nyni de meketi topon echon en tois klimasi toutois, epipotheian de echon tou elthein pros hymas apo hikanon eton, nuni de mēketi topon echōn en tois klimasi toutois epipothian de echōn tou elthein pros umas apo pollōn etōn nuni de mEketi topon echOn en tois klimasi toutois epipothian de echOn tou elthein pros umas apo pollOn etOn nuni de mēketi topon echōn en tois klimasin toutois epipothian de echōn tou elthein pros umas apo pollōn etōn nuni de mEketi topon echOn en tois klimasin toutois epipothian de echOn tou elthein pros umas apo pollOn etOn nuni de mēketi topon echōn en tois klimasin toutois epipothian de echōn tou elthein pros umas apo pollōn etōn nuni de mEketi topon echOn en tois klimasin toutois epipothian de echOn tou elthein pros umas apo pollOn etOn nuni de mēketi topon echōn en tois klimasin toutois epipothian de echōn tou elthein pros umas apo pollōn etōn nuni de mEketi topon echOn en tois klimasin toutois epipothian de echOn tou elthein pros umas apo pollOn etOn nuni de mēketi topon echōn en tois klimasin toutois epipothian de echōn tou elthein pros umas apo ikanōn etōn nuni de mEketi topon echOn en tois klimasin toutois epipothian de echOn tou elthein pros umas apo ikanOn etOn nuni de mēketi topon echōn en tois klimasin toutois epipothian de echōn tou elthein pros umas apo {WH: ikanōn } {UBS4: pollōn } etōn nuni de mEketi topon echOn en tois klimasin toutois epipothian de echOn tou elthein pros umas apo {WH: ikanOn} {UBS4: pollOn} etOn Rómaiakhoz 15:23 Al la romanoj 15:23 Kirje roomalaisille 15:23 Romains 15:23 Mais maintenant, n'ayant plus rien qui me retienne dans ces contrées, et ayant depuis plusieurs années le désir d'aller vers vous, Mais maintenant que je n'ai aucun sujet de m'arrêter en ce pays, et que depuis plusieurs années j'ai un grand désir d'aller vers vous; Roemer 15:23 Nun ich aber nicht mehr Raum habe in diesen Ländern, habe aber Verlangen, zu euch zu kommen, von vielen Jahren her, Jetzt aber habe ich in diesen Gegenden keinen Raum mehr; dabei verlangt es mich schon so manches Jahr her, zu euch zu kommen, Romani 15:23 Ma ora, non avendo più luogo in queste contrade, ed avendo già da molti anni gran desiderio di venire a voi, ROMA 15:23 Romans 15:23 로마서 15:23 Romanos 15:23 Romiešiem 15:23 Laiðkas romieèiams 15:23 Romans 15:23 Romerne 15:23 Romanos 15:23 pero ahora, no quedando ya más lugares para mí en estas regiones, y puesto que por muchos años he tenido un gran deseo de ir a vosotros, Pero ahora, no quedando ya más lugares para mí en estas regiones, y puesto que por muchos años he tenido un gran deseo de ir a ustedes, Mas ahora, no teniendo más lugar en estas regiones, y deseando ir a vosotros por ya muchos años, Mas ahora no teniendo más lugar en estas regiones, y deseando ir á vosotros muchos años há, Mas ahora teniendo más lugar en estas regiones, y deseando ir a vosotros hace muchos años, Romanos 15:23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos, Romani 15:23 К Римлянам 15:23 Ныне же, не имея [такого] места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам, Romans 15:23 Romabrevet 15:23 Warumi 15:23 Mga Taga-Roma 15:23 โรม 15:23 Romalılar 15:23 Римляни 15:23 Romans 15:23 Roâ-ma 15:23 |