Romans 15:20 It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation. My ambition has always been to preach the Good News where the name of Christ has never been heard, rather than where a church has already been started by someone else. and thus I make it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on someone else’s foundation, And thus I aspired to preach the gospel, not where Christ was already named, so that I would not build on another man's foundation; Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation: My aim is to evangelize where Christ has not been named, so that I will not build on someone else's foundation, My one ambition is to proclaim the gospel where the name of the Messiah is not known, so I don't build on someone else's foundation. And in this way I desire to preach where Christ has not been named, so as not to build on another person's foundation, While I take pains to preach The Good News, not where the name of The Messiah is invoked, lest I build on an unusual foundation. My goal was to spread the Good News where the name of Christ was not known. I didn't want to build on a foundation which others had laid. And in this manner I preached this gospel, not where Christ had been named previously, not to build upon a foundation belonging to another, Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation: Yes, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man's foundation: yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man's foundation; And I have so preached this gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation. and so aiming to announce the glad tidings, not where Christ has been named, that I might not build upon another's foundation; yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man's foundation; And so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation: making it my ambition, however, not to tell the Good News where Christ's name was already known, for fear I should be building on another man's foundation. yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another's foundation. and so counting it honour to proclaim good news, not where Christ was named -- that upon another's foundation I might not build -- Romakëve 15:20 ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:20 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:20 Romanoetara. 15:20 D Roemer 15:20 Римляни 15:20 羅 馬 書 15:20 我 立 了 志 向 , 不 在 基 督 的 名 被 称 过 的 地 方 传 福 音 , 免 得 建 造 在 别 人 的 根 基 上 。 這樣,我立定心志要在基督的名沒有被傳過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上, 这样,我立定心志要在基督的名没有被传过的地方传福音,免得建造在别人的根基上, 我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。 我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。 Poslanica Rimljanima 15:20 Římanům 15:20 Romerne 15:20 Romeinen 15:20 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:20 οὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός, ἵνα μὴ ἐπ’ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ, οὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός, ἵνα μὴ ἐπ' ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ, οὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός, ἵνα μὴ ἐπ' ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ, οὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι, οὐχ ὅπου ὠνομάσθη χριστός, ἵνα μὴ ἐπ’ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ· οὕτω δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός, ἵνα μὴ ἐπ’ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ, οὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός, ἵνα μὴ ἐπ’ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ, οὕτω δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι, οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός, ἵνα μὴ ἐπ’ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ· οὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός ἵνα μὴ ἐπ' ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ ουτως δε φιλοτιμουμενον ευαγγελιζεσθαι ουχ οπου ωνομασθη χριστος ινα μη επ αλλοτριον θεμελιον οικοδομω ουτως δε φιλοτιμουμενον ευαγγελιζεσθαι ουχ οπου ωνομασθη χριστος ινα μη επ αλλοτριον θεμελιον οικοδομω ουτως δε φιλοτιμουμενον ευαγγελιζεσθαι ουχ οπου ωνομασθη χριστος ινα μη επ αλλοτριον θεμελιον οικοδομω ουτω δε φιλοτιμουμενον ευαγγελιζεσθαι, ουχ οπου ωνομασθη Χριστος, ινα μη επ αλλοτριον θεμελιον οικοδομω· ουτως δε φιλοτιμουμενον ευαγγελιζεσθαι ουχ οπου ωνομασθη χριστος ινα μη επ αλλοτριον θεμελιον οικοδομω ουτως δε φιλοτιμουμενον ευαγγελιζεσθαι ουχ οπου ωνομασθη χριστος ινα μη επ αλλοτριον θεμελιον οικοδομω houtōs de philotimoumenon euangelizesthai ouch hopou ōnomasthē Christos, hina mē ep’ allotrion themelion oikodomō, houtos de philotimoumenon euangelizesthai ouch hopou onomasthe Christos, hina me ep’ allotrion themelion oikodomo, houtōs de philotimoumenon euangelizesthai ouch hopou ōnomasthē Christos, hina mē ep' allotrion themelion oikodomō, houtos de philotimoumenon euangelizesthai ouch hopou onomasthe Christos, hina me ep' allotrion themelion oikodomo, outōs de philotimoumenon euangelizesthai ouch opou ōnomasthē christos ina mē ep allotrion themelion oikodomō outOs de philotimoumenon euangelizesthai ouch opou OnomasthE christos ina mE ep allotrion themelion oikodomO outōs de philotimoumenon euangelizesthai ouch opou ōnomasthē christos ina mē ep allotrion themelion oikodomō outOs de philotimoumenon euangelizesthai ouch opou OnomasthE christos ina mE ep allotrion themelion oikodomO outōs de philotimoumenon euangelizesthai ouch opou ōnomasthē christos ina mē ep allotrion themelion oikodomō outOs de philotimoumenon euangelizesthai ouch opou OnomasthE christos ina mE ep allotrion themelion oikodomO outōs de philotimoumenon euangelizesthai ouch opou ōnomasthē christos ina mē ep allotrion themelion oikodomō outOs de philotimoumenon euangelizesthai ouch opou OnomasthE christos ina mE ep allotrion themelion oikodomO outōs de philotimoumenon euangelizesthai ouch opou ōnomasthē christos ina mē ep allotrion themelion oikodomō outOs de philotimoumenon euangelizesthai ouch opou OnomasthE christos ina mE ep allotrion themelion oikodomO outōs de philotimoumenon euangelizesthai ouch opou ōnomasthē christos ina mē ep allotrion themelion oikodomō outOs de philotimoumenon euangelizesthai ouch opou OnomasthE christos ina mE ep allotrion themelion oikodomO Rómaiakhoz 15:20 Al la romanoj 15:20 Kirje roomalaisille 15:20 Romains 15:20 Et je me suis fait honneur d'annoncer l'Evangile là où Christ n'avait point été nommé, afin de ne pas bâtir sur le fondement d'autrui, M'attachant ainsi avec affection à annoncer l'Evangile là où Christ n'avait pas encore été prêché, afin que je n'édifiasse point sur un fondement [qu'un] autre [eût déjà posé]. Roemer 15:20 und mich sonderlich geflissen, das Evangelium zu predigen, wo Christi Name nicht bekannt war, auf daß ich nicht auf einen fremden Grund baute, Wobei ich aber meine Ehre darein setze, zu verkünden, nicht da wo Christus' Name schon bekannt gemacht ist, um nicht auf fremden Grund zu bauen, Romani 15:20 Avendo ancora in certo modo l’ambizione di evangelizzare, non dove fosse già stata fatta menzion di Cristo; per non edificar sopra il fondamento altrui. ROMA 15:20 Romans 15:20 로마서 15:20 Romanos 15:20 Romiešiem 15:20 Laiðkas romieèiams 15:20 Romans 15:20 Romerne 15:20 Romanos 15:20 De esta manera me esforcé en anunciar el evangelio, no donde Cristo ya era conocido, para no edificar sobre el fundamento de otro; De esta manera me esforcé en anunciar el evangelio, no donde Cristo ya era conocido, para no edificar sobre el fundamento de otro; Y de esta manera me esforcé a predicar el evangelio, no donde Cristo fuese ya nombrado, para no edificar sobre fundamento ajeno, Y de esta manera me esforcé á predicar el evangelio, no donde antes Cristo fuese nombrado, por no edificar sobre ajeno fundamento: Y de esta manera me prediqué este Evangelio, no donde antes el Cristo fuese nombrado, por no edificar sobre fundamento ajeno; Romanos 15:20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio; Romani 15:20 К Римлянам 15:20 Притом я старался благовествовать не там, где [уже] было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании, Romans 15:20 Romabrevet 15:20 Warumi 15:20 Mga Taga-Roma 15:20 โรม 15:20 Romalılar 15:20 Римляни 15:20 Romans 15:20 Roâ-ma 15:20 |