Romans 15:19 by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ. They were convinced by the power of miraculous signs and wonders and by the power of God's Spirit. In this way, I have fully presented the Good News of Christ from Jerusalem all the way to Illyricum. by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God—so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ; in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ. Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God's Spirit. As a result, I have fully proclaimed the good news about the Messiah from Jerusalem all the way around to Illyricum. by the power of signs and wonders, and by the power of God's Spirit, I have fully proclaimed the gospel of the Messiah from Jerusalem as far as Illyricum. in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God. So from Jerusalem even as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ. By the power of signs and wonders and by the power of The Spirit of God, just as I have gone around from Jerusalem unto Eluriqone and I have fulfilled The Gospel of The Messiah, by the power of miraculous and amazing signs, and by the power of God's Spirit, I have finished spreading the Good News about Christ from Jerusalem to Illyricum. with power of signs and wonders, in virtue of the Spirit of God; so that from Jerusalem and round about unto Illyricum, I have filled the entire area with the gospel of the Christ. Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about to Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ; By the virtue of signs and wonders, in the power of the Holy Ghost, so that from Jerusalem round about as far as unto Illyricum, I have replenished the gospel of Christ. in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God; so that I, from Jerusalem, and in a circuit round to Illyricum, have fully preached the glad tidings of the Christ; in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Ghost; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ; Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and around to Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. with power manifested in signs and marvels, and through the power of the Holy Spirit. But--to speak simply of my own labours--beginning in Jerusalem and the outlying districts, I have proclaimed without reserve, even as far as Illyricum, the Good News of the Christ; in the power of signs and wonders, in the power of God's Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ; in power of signs and wonders, in power of the Spirit of God; so that I, from Jerusalem, and in a circle as far as Illyricum, have fully preached the good news of the Christ; Romakëve 15:19 ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:19 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:19 Romanoetara. 15:19 D Roemer 15:19 Римляни 15:19 羅 馬 書 15:19 甚 至 我 从 耶 路 撒 冷 , 直 转 到 以 利 哩 古 , 到 处 传 了 基 督 的 福 音 。 藉著神蹟、奇事的能力和聖靈的能力所完成的事。結果我從耶路撒冷及其周圍一帶直到伊利里亞,把基督的福音都傳遍了。 藉着神迹、奇事的能力和圣灵的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。 甚至我從耶路撒冷直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。 甚至我从耶路撒冷直转到以利哩古,到处传了基督的福音。 Poslanica Rimljanima 15:19 Římanům 15:19 Romerne 15:19 Romeinen 15:19 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:19 ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει Πνεύματος Ἁγίου· ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ. ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου· ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ, ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου / θεοῦ· ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ, ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει πνεύματος θεοῦ· ὥστε με ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ· ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει Πνεύματος Θεοῦ, ὥστε με ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει πνεύματος θεοῦ, ὥστε με ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ. ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει Πνεύματος Θεοῦ· ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ· ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων ἐν δυνάμει πνεύματος θεοῦ· ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ εν δυναμει σημειων και τερατων εν δυναμει πνευματος [αγιου] ωστε με απο ιερουσαλημ και κυκλω μεχρι του ιλλυρικου πεπληρωκεναι το ευαγγελιον του χριστου εν δυναμει σημειων και τερατων εν δυναμει πνευματος θεου ωστε με απο ιερουσαλημ και κυκλω μεχρι του ιλλυρικου πεπληρωκεναι το ευαγγελιον του χριστου εν δυναμει σημειων και τερατων εν δυναμει πνευματος θεου ωστε με απο ιερουσαλημ και κυκλω μεχρι του ιλλυρικου πεπληρωκεναι το ευαγγελιον του χριστου εν δυναμει σημειων και τερατων, εν δυναμει Πνευματος Θεου· ωστε με απο Ιερουσαλημ και κυκλω μεχρι του Ιλλυρικου πεπληρωκεναι το ευαγγελιον του Χριστου· εν δυναμει σημειων και τερατων εν δυναμει πνευματος θεου ωστε με απο ιερουσαλημ και κυκλω μεχρι του ιλλυρικου πεπληρωκεναι το ευαγγελιον του χριστου εν δυναμει σημειων και τερατων εν δυναμει πνευματος {VAR1: [αγιου] } {VAR2: [θεου] } ωστε με απο ιερουσαλημ και κυκλω μεχρι του ιλλυρικου πεπληρωκεναι το ευαγγελιον του χριστου en dynamei sēmeiōn kai teratōn, en dynamei Pneumatos Hagiou; hōste me apo Ierousalēm kai kyklō mechri tou Illyrikou peplērōkenai to euangelion tou Christou. en dynamei semeion kai teraton, en dynamei Pneumatos Hagiou; hoste me apo Ierousalem kai kyklo mechri tou Illyrikou peplerokenai to euangelion tou Christou. en dynamei sēmeiōn kai teratōn, en dynamei pneumatos hagiou; hōste me apo Ierousalēm kai kyklō mechri tou Illyrikou peplērōkenai to euangelion tou christou, en dynamei semeion kai teraton, en dynamei pneumatos hagiou; hoste me apo Ierousalem kai kyklo mechri tou Illyrikou peplerokenai to euangelion tou christou, en dunamei sēmeiōn kai teratōn en dunamei pneumatos theou ōste me apo ierousalēm kai kuklō mechri tou illurikou peplērōkenai to euangelion tou christou en dunamei sEmeiOn kai teratOn en dunamei pneumatos theou Oste me apo ierousalEm kai kuklO mechri tou illurikou peplErOkenai to euangelion tou christou en dunamei sēmeiōn kai teratōn en dunamei pneumatos theou ōste me apo ierousalēm kai kuklō mechri tou illurikou peplērōkenai to euangelion tou christou en dunamei sEmeiOn kai teratOn en dunamei pneumatos theou Oste me apo ierousalEm kai kuklO mechri tou illurikou peplErOkenai to euangelion tou christou en dunamei sēmeiōn kai teratōn en dunamei pneumatos theou ōste me apo ierousalēm kai kuklō mechri tou illurikou peplērōkenai to euangelion tou christou en dunamei sEmeiOn kai teratOn en dunamei pneumatos theou Oste me apo ierousalEm kai kuklO mechri tou illurikou peplErOkenai to euangelion tou christou en dunamei sēmeiōn kai teratōn en dunamei pneumatos theou ōste me apo ierousalēm kai kuklō mechri tou illurikou peplērōkenai to euangelion tou christou en dunamei sEmeiOn kai teratOn en dunamei pneumatos theou Oste me apo ierousalEm kai kuklO mechri tou illurikou peplErOkenai to euangelion tou christou en dunamei sēmeiōn kai teratōn en dunamei pneumatos [agiou] ōste me apo ierousalēm kai kuklō mechri tou illurikou peplērōkenai to euangelion tou christou en dunamei sEmeiOn kai teratOn en dunamei pneumatos [agiou] Oste me apo ierousalEm kai kuklO mechri tou illurikou peplErOkenai to euangelion tou christou en dunamei sēmeiōn kai teratōn en dunamei pneumatos {WH: [agiou] } {UBS4: [theou] } ōste me apo ierousalēm kai kuklō mechri tou illurikou peplērōkenai to euangelion tou christou en dunamei sEmeiOn kai teratOn en dunamei pneumatos {WH: [agiou]} {UBS4: [theou]} Oste me apo ierousalEm kai kuklO mechri tou illurikou peplErOkenai to euangelion tou christou Rómaiakhoz 15:19 Al la romanoj 15:19 Kirje roomalaisille 15:19 Romains 15:19 par la puissance des miracles et des prodiges, par la puissance de l'Esprit de Dieu, en sorte que, depuis Jérusalem et les pays voisins jusqu'en Illyrie, j'ai abondamment répandu l'Evangile de Christ. Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l'Esprit de Dieu; tellement que depuis Jérusalem, et les lieux d'alentour, jusque dans l'Illyrie, j'ai tout rempli de l'Evangile de Christ. Roemer 15:19 durch Kraft der Zeichen und Wunder und durch Kraft des Geistes Gottes, also daß ich von Jerusalem an und umher bis Illyrien alles mit dem Evangelium Christi erfüllt habe in Kraft von Zeichen und Wundern, in Kraft des Geistes: also daß ich von Jersualem und Umgegend aus bis nach Illyrikum die Verkündigung des Evangeliums von Christus erfüllt habe. Romani 15:19 con potenza di segni e di prodigi; con la virtù dello Spirito di Dio; talchè, da Gerusalemme, e da’ luoghi d’intorno infino all’Illirico, io ho compiuto il servigio dell’evangelo di Cristo. ROMA 15:19 Romans 15:19 로마서 15:19 Romanos 15:19 Romiešiem 15:19 Laiðkas romieèiams 15:19 Romans 15:19 Romerne 15:19 Romanos 15:19 con el poder de señales y prodigios, en el poder del Espíritu de Dios; de manera que desde Jerusalén y por los alrededores hasta el Ilírico he predicado en toda su plenitud el evangelio de Cristo. con el poder de señales (milagros) y prodigios, en el poder del Espíritu de Dios, De manera que desde Jerusalén (Ciudad de Paz) y por los alrededores hasta el Ilírico he predicado en toda su plenitud el evangelio de Cristo. con potencia de milagros y prodigios, por el poder del Espíritu de Dios; de manera que desde Jerusalén, y los alrededores hasta Ilírico, todo lo he llenado del evangelio de Cristo. Con potencia de milagros y prodigios, en virtud del Espíritu de Dios: de manera que desde Jerusalem, y por los alrededores hasta Ilírico, he llenado todo del evangelio de Cristo. con potencia de milagros y prodigios, en virtud del Espíritu de Dios; de manera que desde Jerusalén, y por los alrededores hasta Ilírico, he llenado todo del Evangelio del Cristo. Romanos 15:19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo; Romani 15:19 К Римлянам 15:19 силою знамений и чудес, силою Духа Божия, так что благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика. Romans 15:19 Romabrevet 15:19 Warumi 15:19 Mga Taga-Roma 15:19 โรม 15:19 Римляни 15:19 Romans 15:19 Roâ-ma 15:19 |