Romans 15:18 I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done-- Yet I dare not boast about anything except what Christ has done through me, bringing the Gentiles to God by my message and by the way I worked among them. For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to bring the Gentiles to obedience—by word and deed, For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed, For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, For I would not dare say anything except what Christ has accomplished through me to make the Gentiles obedient by word and deed, For I am bold enough to tell you only about what the Messiah has accomplished through me in bringing gentiles to obedience. By my words and actions, For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me in order to bring about the obedience of the Gentiles, by word and deed, I dare not speak of anything to the audience of the Gentiles that The Messiah has not done through me by word and by works, I'm bold enough to tell you only what Christ has done through me to bring people who are not Jewish to obedience. By what I have said and done, For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not wrought by me, unto the obedience of the Gentiles, with word and with deed, For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not worked by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not worked by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed, For I dare not to speak of any of those things which Christ worketh not by me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed, For I will not dare to speak anything of the things which Christ has not wrought by me, for the obedience of the nations, by word and deed, For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed, For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, For I will not presume to mention any of the results that Christ has brought about by other agency than mine in securing the obedience of the Gentiles by word or deed, For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed, for I will not dare to speak anything of the things that Christ did not work through me, to obedience of nations, by word and deed, Romakëve 15:18 ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:18 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:18 Romanoetara. 15:18 D Roemer 15:18 Римляни 15:18 羅 馬 書 15:18 除 了 基 督 藉 我 做 的 那 些 事 , 我 甚 麽 都 不 敢 提 , 只 提 他 藉 我 言 语 作 为 , 用 神 迹 奇 事 的 能 力 , 并 圣 灵 的 能 力 , 使 外 邦 人 顺 服 ; 我什麼都不敢說,只說基督藉著我所完成的事,就是為了外邦人的順從,他藉著我所說的和所做的事, 我什么都不敢说,只说基督藉着我所完成的事,就是为了外邦人的顺从,他藉着我所说的和所做的事, 除了基督藉我做的那些事,我什麼都不敢提,只提他藉我言語作為,用神蹟奇事的能力,並聖靈的能力,使外邦人順服, 除了基督借我做的那些事,我什么都不敢提,只提他借我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服, Římanům 15:18 Romerne 15:18 Romeinen 15:18 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:18 οὐ γὰρ τολμήσω τι λαλεῖν ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι’ ἐμοῦ εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν, λόγῳ καὶ ἔργῳ, οὐ γὰρ τολμήσω τι λαλεῖν ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι' ἐμοῦ εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν, λόγῳ καὶ ἔργῳ, οὐ γὰρ τολμήσω τι λαλεῖν ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι' ἐμοῦ εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν, λόγῳ καὶ ἔργῳ, Οὐ γὰρ τολμήσω λαλεῖν τι ὧν οὐ κατειργάσατο χριστὸς δι’ ἐμοῦ, εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν, λόγῳ καὶ ἔργῳ, οὐ γὰρ τολμήσω λαλεῖν τι ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι’ ἐμοῦ εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν λόγῳ καὶ ἔργῳ, οὐ γὰρ τολμήσω τι λαλεῖν ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι’ ἐμοῦ εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν, λόγῳ καὶ ἔργῳ, οὐ γὰρ τολμήσω λαλεῖν τι ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι’ ἐμοῦ, εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν, λόγῳ καὶ ἔργῳ, οὐ γὰρ τολμήσω λαλεῖν τι ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι' ἐμοῦ εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν λόγῳ καὶ ἔργῳ ου γαρ τολμησω τι λαλειν ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω ου γαρ τολμησω τι λαλειν ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω ου γαρ τολμησω λαλειν τι ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω ου γαρ τολμησω λαλειν τι ων ου κατειργασατο Χριστος δι εμου, εις υπακοην εθνων, λογω και εργω, ου γαρ τολμησω λαλειν τι ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω ου γαρ τολμησω τι λαλειν ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω ou gar tolmēsō ti lalein hōn ou kateirgasato Christos di’ emou eis hypakoēn ethnōn, logō kai ergō, ou gar tolmeso ti lalein hon ou kateirgasato Christos di’ emou eis hypakoen ethnon, logo kai ergo, ou gar tolmēsō ti lalein hōn ou kateirgasato Christos di' emou eis hypakoēn ethnōn, logō kai ergō, ou gar tolmeso ti lalein hon ou kateirgasato Christos di' emou eis hypakoen ethnon, logo kai ergo, ou gar tolmēsō ti lalein ōn ou kateirgasato christos di emou eis upakoēn ethnōn logō kai ergō ou gar tolmEsO ti lalein On ou kateirgasato christos di emou eis upakoEn ethnOn logO kai ergO ou gar tolmēsō lalein ti ōn ou kateirgasato christos di emou eis upakoēn ethnōn logō kai ergō ou gar tolmEsO lalein ti On ou kateirgasato christos di emou eis upakoEn ethnOn logO kai ergO ou gar tolmēsō lalein ti ōn ou kateirgasato christos di emou eis upakoēn ethnōn logō kai ergō ou gar tolmEsO lalein ti On ou kateirgasato christos di emou eis upakoEn ethnOn logO kai ergO ou gar tolmēsō lalein ti ōn ou kateirgasato christos di emou eis upakoēn ethnōn logō kai ergō ou gar tolmEsO lalein ti On ou kateirgasato christos di emou eis upakoEn ethnOn logO kai ergO ou gar tolmēsō ti lalein ōn ou kateirgasato christos di emou eis upakoēn ethnōn logō kai ergō ou gar tolmEsO ti lalein On ou kateirgasato christos di emou eis upakoEn ethnOn logO kai ergO ou gar tolmēsō ti lalein ōn ou kateirgasato christos di emou eis upakoēn ethnōn logō kai ergō ou gar tolmEsO ti lalein On ou kateirgasato christos di emou eis upakoEn ethnOn logO kai ergO Rómaiakhoz 15:18 Al la romanoj 15:18 Kirje roomalaisille 15:18 Romains 15:18 Car je n'oserais mentionner aucune chose que Christ n'ait pas faite par moi pour amener les païens à l'obéissance, par la parole et par les actes, Car je ne saurais rien dire que Christ n'ait fait par moi pour amener les Gentils à l'obéissance par la parole, et par les œuvres. Roemer 15:18 Denn ich wollte nicht wagen, etwas zu reden, wo dasselbe Christus nicht durch mich wirkte, die Heiden zum Gehorsam zu bringen durch Wort und Werk, Denn ich werde mir nicht herausnehmen etwas vorzubringen als, was Christus durch mich gewirkt hat zum Gehorsam der Heiden in Wort und That, Romani 15:18 Perciocchè io non saprei dir cosa che Cristo non abbia operata per me, per l’ubbidienza de’ Gentili, per parola e per opera; ROMA 15:18 Romans 15:18 로마서 15:18 Romanos 15:18 Romiešiem 15:18 Laiðkas romieèiams 15:18 Romans 15:18 Romerne 15:18 Romanos 15:18 Porque no me atreveré a hablar de nada sino de lo que Cristo ha hecho por medio de mí para la obediencia de los gentiles, en palabra y en obra, Porque no me atreveré a hablar de nada sino de lo que Cristo ha hecho por medio de mí para la obediencia de los Gentiles, en palabra y en obra, Porque no osaría hablar de alguna cosa que Cristo no haya hecho por mí, para hacer obedientes a los gentiles, con palabra y con obra, Porque no osaría hablar alguna cosa que Cristo no haya hecho por mí para la obediencia de los Gentiles, con la palabra y con las obras, Porque no osaría hablar alguna cosa que el Cristo no haya hecho por mí, para la obediencia de los gentiles, con la palabra y con las obras, Romanos 15:18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras, Romani 15:18 К Римлянам 15:18 ибо не осмелюсь сказать что-нибудь такое, чего не совершил Христос через меня, в покорении язычников [вере], словом и делом, Romans 15:18 Romabrevet 15:18 Warumi 15:18 Mga Taga-Roma 15:18 โรม 15:18 Romalılar 15:18 Римляни 15:18 Romans 15:18 Roâ-ma 15:18 |