Romans 15:17
Romans 15:17
Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.

So I have reason to be enthusiastic about all Christ Jesus has done through me in my service to God.

In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.

Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.

I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.

Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God.

Therefore, in the Messiah Jesus I have the right to boast about my work for God.

So I boast in Christ Jesus about the things that pertain to God.

I have pride therefore in Yeshua The Messiah in the presence of God.

So Christ Jesus gives me the right to brag about what I'm doing for God.

Therefore I have something to boast of in Christ Jesus, with regard to God.

I have therefore that of which I may boast through Jesus Christ in those things which pertain to God.

I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.

I have therefore my glorifying in Christ Jesus in things pertaining to God.

I have therefore glory in Christ Jesus towards God.

I have therefore whereof to boast in Christ Jesus in the things which pertain to God.

I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God.

I have therefore cause for glorying through Jesus Christ, in those things which pertain to God.

I can therefore glory in Christ Jesus concerning the work for God in which I am engaged.

I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.

I have, then, a boasting in Christ Jesus, in the things pertaining to God,

Romakëve 15:17
Kam, pra, me se të mburrem në Jezu Krishtin për punët që kanë të bëjnë me Perëndinë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:17
فلي افتخار في المسيح يسوع من جهة ما لله.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:17
Ուրեմն Քրիստոս Յիսուսի միջոցով պատճառ ունիմ պարծենալու Աստուծոյ վերաբերող բաներուն մէջ:

Romanoetara. 15:17
Badut beraz cerçaz gloria nadin Iesus Christez, Iaincoazco gaucetan.

D Roemer 15:17
In n Iesenn Kristn bin i stolz drauf, was i in n Dienst von n Herrgot ausricht.

Римляни 15:17
И тъй, колкото за това, което [се отнася] до Бога, аз имам за какво да се похваля в Христа Исуса.

羅 馬 書 15:17
所 以 論 到 神 的 事 , 我 在 基 督 耶 穌 裡 有 可 誇 的 。

所 以 论 到 神 的 事 , 我 在 基 督 耶 稣 里 有 可 夸 的 。

所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。

所以,我在基督耶稣里,在属神的事上有可夸耀的。

所以論到神的事,我在基督耶穌裡有可誇的。

所以论到神的事,我在基督耶稣里有可夸的。

Poslanica Rimljanima 15:17
Imam se dakle čime dičiti u Kristu Isusu s obzirom na ono što je Božje.

Římanům 15:17
Mám se tedy čím chlubiti v Kristu Ježíši, v Božích věcech.

Romerne 15:17
Saaledes har jeg min Ros i Kristus Jesus af min Tjeneste for Gud.

Romeinen 15:17
Zo heb ik dan roem in Christus Jezus in die dingen, die God aangaan.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17
ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν Θεόν·

ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·

ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·

Ἔχω οὖν καύχησιν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν.

ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν Θεόν·

ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·

ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς Θεόν

ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς θεόν·

εχω ουν [την] καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον

εχω ουν την καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον

εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς θεον

εχω ουν καυχησιν εν Χριστω Ιησου τα προς Θεον

εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον

εχω ουν [την] καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον

echō oun tēn kauchēsin en Christō Iēsou ta pros ton Theon;

echo oun ten kauchesin en Christo Iesou ta pros ton Theon;

echō oun tēn kauchēsin en Christō Iēsou ta pros ton theon;

echo oun ten kauchesin en Christo Iesou ta pros ton theon;

echō oun tēn kauchēsin en christō iēsou ta pros ton theon

echO oun tEn kauchEsin en christO iEsou ta pros ton theon

echō oun kauchēsin en christō iēsou ta pros ton theon

echO oun kauchEsin en christO iEsou ta pros ton theon

echō oun kauchēsin en christō iēsou ta pros theon

echO oun kauchEsin en christO iEsou ta pros theon

echō oun kauchēsin en christō iēsou ta pros theon

echO oun kauchEsin en christO iEsou ta pros theon

echō oun [tēn] kauchēsin en christō iēsou ta pros ton theon

echO oun [tEn] kauchEsin en christO iEsou ta pros ton theon

echō oun [tēn] kauchēsin en christō iēsou ta pros ton theon

echO oun [tEn] kauchEsin en christO iEsou ta pros ton theon

Rómaiakhoz 15:17
Van azért mivel dicsekedjem a Jézus Krisztusban, az Istenre tartozó dolgokban.

Al la romanoj 15:17
Mi povas do fieri en Kristo Jesuo pri tio, kio rilatas al Dio.

Kirje roomalaisille 15:17
Sentähden minulla on se, josta minä Jesuksessa Kristuksessa kerskaan, niissä mitkä Jumalan ovat.

Romains 15:17
J'ai donc de quoi me glorifier dans le Christ Jésus, dans les choses qui concernent Dieu.

J'ai donc sujet de me glorifier en Jésus-Christ, pour ce qui regarde les choses de Dieu.

J'ai donc de quoi me glorifier en Jésus-Christ dans les choses qui regardent Dieu.

Roemer 15:17
Darum kann ich mich rühmen in Jesu Christo, daß ich Gott diene.

Darum kann ich mich rühmen in Jesus Christo, daß ich Gott diene.

Da darf ich mich denn aufthun in Christus Jesus, in Gottes Sache.

Romani 15:17
Io ho dunque di che gloriarmi in Cristo Gesù, per quel che concerne le cose di Dio;

Io ho adunque di che gloriarmi in Cristo Gesù, nelle cose che appartengono al servigio di Dio.

ROMA 15:17
Sebab itu di dalam Kristus Yesus aku megah atas segala perkara yang aku perbuat karena Allah.

Romans 15:17
S wakka, di tikli-inu akk-d Sidna Ɛisa Lmasiḥ, zemreɣ a d-iniɣ : feṛḥeɣ s lxedma i yi-d-yefka Sidi Ṛebbi.

로마서 15:17
그러므로 내가 그리스도 예수 안에서 하나님의 일에 대하여 자랑하는 것이 있거니와

Romanos 15:17
habeo igitur gloriam in Christo Iesu ad Deum

Romiešiem 15:17
Un tā es varu lepoties Kristū Jēzū par to, kas attiecas uz Dievu.

Laiðkas romieèiams 15:17
Taigi Kristuje Jėzuje aš galiu pasigirti Dievo darbais.

Romans 15:17
Na, kua whai whakamanamanatanga nei ahau i roto i a Karaiti Ihu i nga mea a te Atua.

Romerne 15:17
Derfor har jeg min ros i Kristus Jesus, i min tjeneste for Gud;

Romanos 15:17
Por tanto, en Cristo Jesús he hallado razón para gloriarme en las cosas que se refieren a Dios.

Por tanto, en Cristo Jesús he hallado razón para gloriarme en las cosas que se refieren a Dios.

Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que a Dios toca.

Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que mira á Dios.

Así que tengo de qué gloriarme en el Ungido, Jesús, para con Dios.

Romanos 15:17
Tenho, portanto, razão para me orgulhar no Messias Jesus, no serviço que presto a Deus;

Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;   

Romani 15:17
Eu dar mă pot lăuda în Isus Hristos, în slujirea lui Dumnezeu.

К Римлянам 15:17
Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относитсяк Богу,

Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что [относится] к Богу,

Romans 15:17
Jesukrφstu yaintiu asamtai Yusna takarsamaj nuna wararsamniaitjai.

Romabrevet 15:17
Alltså är det i Kristus Jesus som jag har något att berömma mig av i fråga om min tjänst inför Gud.

Warumi 15:17
Kwa hiyo, nikiwa nimeungana na Kristo Yesu, naweza kujivunia huduma yangu kwa ajili ya Mungu.

Mga Taga-Roma 15:17
Mayroon nga akong ipinagmamapuri kay Cristo Jesus sa mga bagay na nauukol sa Dios.

โรม 15:17
เหตุฉะนั้นในพระเยซูคริสต์ข้าพเจ้ามีสิ่งที่จะอวดได้ฝ่ายพระราชกิจของพระเจ้า

Romalılar 15:17
Bunun için Mesih İsaya ait biri olarak Tanrıya verdiğim hizmetle övünebilirim.

Римляни 15:17
Маю оце похвалу через Христа Ісуса в Божих речах.

Romans 15:17
Ngkai posidaia' -ku hante Kristus Yesus, bohe nono-ku mpotutura bago to kupobago-ki Alata'ala.

Roâ-ma 15:17
Vậy tôi có cớ khoe mình trong Ðức Chúa Jêsus Christ về điều hầu việc Ðức Chúa Trời.

Romans 15:16
Top of Page
Top of Page