Romans 15:17 Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God. So I have reason to be enthusiastic about all Christ Jesus has done through me in my service to God. In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God. Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God. I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God. Therefore, in the Messiah Jesus I have the right to boast about my work for God. So I boast in Christ Jesus about the things that pertain to God. I have pride therefore in Yeshua The Messiah in the presence of God. So Christ Jesus gives me the right to brag about what I'm doing for God. Therefore I have something to boast of in Christ Jesus, with regard to God. I have therefore that of which I may boast through Jesus Christ in those things which pertain to God. I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. I have therefore my glorifying in Christ Jesus in things pertaining to God. I have therefore glory in Christ Jesus towards God. I have therefore whereof to boast in Christ Jesus in the things which pertain to God. I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God. I have therefore cause for glorying through Jesus Christ, in those things which pertain to God. I can therefore glory in Christ Jesus concerning the work for God in which I am engaged. I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God. I have, then, a boasting in Christ Jesus, in the things pertaining to God, Romakëve 15:17 ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:17 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:17 Romanoetara. 15:17 D Roemer 15:17 Римляни 15:17 羅 馬 書 15:17 所 以 论 到 神 的 事 , 我 在 基 督 耶 稣 里 有 可 夸 的 。 所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。 所以,我在基督耶稣里,在属神的事上有可夸耀的。 所以論到神的事,我在基督耶穌裡有可誇的。 所以论到神的事,我在基督耶稣里有可夸的。 Poslanica Rimljanima 15:17 Římanům 15:17 Romerne 15:17 Romeinen 15:17 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν Θεόν· ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν· ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν· Ἔχω οὖν καύχησιν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν. ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν Θεόν· ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν· ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς Θεόν ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς θεόν· εχω ουν [την] καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον εχω ουν την καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς θεον εχω ουν καυχησιν εν Χριστω Ιησου τα προς Θεον εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον εχω ουν [την] καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον echō oun tēn kauchēsin en Christō Iēsou ta pros ton Theon; echo oun ten kauchesin en Christo Iesou ta pros ton Theon; echō oun tēn kauchēsin en Christō Iēsou ta pros ton theon; echo oun ten kauchesin en Christo Iesou ta pros ton theon; echō oun tēn kauchēsin en christō iēsou ta pros ton theon echO oun tEn kauchEsin en christO iEsou ta pros ton theon echō oun kauchēsin en christō iēsou ta pros ton theon echO oun kauchEsin en christO iEsou ta pros ton theon echō oun kauchēsin en christō iēsou ta pros theon echO oun kauchEsin en christO iEsou ta pros theon echō oun kauchēsin en christō iēsou ta pros theon echO oun kauchEsin en christO iEsou ta pros theon echō oun [tēn] kauchēsin en christō iēsou ta pros ton theon echO oun [tEn] kauchEsin en christO iEsou ta pros ton theon echō oun [tēn] kauchēsin en christō iēsou ta pros ton theon echO oun [tEn] kauchEsin en christO iEsou ta pros ton theon Rómaiakhoz 15:17 Al la romanoj 15:17 Kirje roomalaisille 15:17 Romains 15:17 J'ai donc sujet de me glorifier en Jésus-Christ, pour ce qui regarde les choses de Dieu. J'ai donc de quoi me glorifier en Jésus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. Roemer 15:17 Darum kann ich mich rühmen in Jesus Christo, daß ich Gott diene. Da darf ich mich denn aufthun in Christus Jesus, in Gottes Sache. Romani 15:17 Io ho adunque di che gloriarmi in Cristo Gesù, nelle cose che appartengono al servigio di Dio. ROMA 15:17 Romans 15:17 로마서 15:17 Romanos 15:17 Romiešiem 15:17 Laiðkas romieèiams 15:17 Romans 15:17 Romerne 15:17 Romanos 15:17 Por tanto, en Cristo Jesús he hallado razón para gloriarme en las cosas que se refieren a Dios. Por tanto, en Cristo Jesús he hallado razón para gloriarme en las cosas que se refieren a Dios. Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que a Dios toca. Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que mira á Dios. Así que tengo de qué gloriarme en el Ungido, Jesús, para con Dios. Romanos 15:17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus; Romani 15:17 К Римлянам 15:17 Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что [относится] к Богу, Romans 15:17 Romabrevet 15:17 Warumi 15:17 Mga Taga-Roma 15:17 โรม 15:17 Romalılar 15:17 Римляни 15:17 Romans 15:17 Roâ-ma 15:17 |