Romans 15:14 I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another. I am fully convinced, my dear brothers and sisters, that you are full of goodness. You know these things so well you can teach each other all about them. I myself am satisfied about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able to instruct one another. And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another. And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. My brothers, I myself am convinced about you that you also are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another. I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are filled with goodness and full of all the knowledge you need to be able to instruct each other. But I myself am fully convinced about you, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another. I am also convinced concerning you, my brethren, that you also are filled with goodness and you are filled with all knowledge and you are able also to instruct others. I'm convinced, brothers and sisters, that you, too, are filled with goodness. I'm also convinced that you have all the knowledge you need and that you are able to instruct each other. But I am convinced regarding you, my brethren, that even without my exhortation ye are full of charity, full of all knowledge, so as to be able to admonish one another. And I myself also am persuaded of you, my brethren, that you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. And I myself also am persuaded of you, my brothers, that you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. And I myself also, my brethren, am assured of you, that you also are full of love, replenished with all knowledge, so that you are able to admonish one another. But I am persuaded, my brethren, I myself also, concerning you, that yourselves also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. And I myself also am persuaded concerning you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. But as to you, brethren, I am convinced-- yes, I Paul am convinced--that, even apart from my teaching, you are already full of goodness of heart, and enriched with complete Christian knowledge, and are also competent to instruct one another. I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others. And I am persuaded, my brethren -- I myself also -- concerning you, that ye yourselves also are full of goodness, having been filled with all knowledge, able also one another to admonish; Romakëve 15:14 ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:14 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:14 Romanoetara. 15:14 D Roemer 15:14 Римляни 15:14 羅 馬 書 15:14 弟 兄 们 , 我 自 己 也 深 信 你 们 是 满 有 良 善 , 充 足 了 诸 般 的 知 识 , 也 能 彼 此 劝 戒 。 我的弟兄們,至於你們,我自己同樣深信:你們也滿有良善,充滿一切知識,又能彼此勸誡。 我的弟兄们,至于你们,我自己同样深信:你们也满有良善,充满一切知识,又能彼此劝诫。 弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸誡。 弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝诫。 Poslanica Rimljanima 15:14 Římanům 15:14 Romerne 15:14 Romeinen 15:14 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν, ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης τῆς γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν. Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν, ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης τῆς γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν. Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν, ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης τῆς γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν. Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν, ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἄλλους νουθετεῖν. Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν, ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν. Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν, ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης τῆς γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν. Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν, ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν. Πέπεισμαι δέ ἀδελφοί μου καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν πεπεισμαι δε αδελφοι μου και αυτος εγω περι υμων οτι και αυτοι μεστοι εστε αγαθωσυνης πεπληρωμενοι πασης της γνωσεως δυναμενοι και αλληλους νουθετειν πεπεισμαι δε αδελφοι μου και αυτος εγω περι υμων οτι και αυτοι μεστοι εστε αγαθωσυνης πεπληρωμενοι πασης της γνωσεως δυναμενοι και αλληλους νουθετειν πεπεισμαι δε αδελφοι μου και αυτος εγω περι υμων οτι και αυτοι μεστοι εστε αγαθωσυνης πεπληρωμενοι πασης γνωσεως δυναμενοι και αλληλους νουθετειν Πεπεισμαι δε, αδελφοι μου, και αυτος εγω περι υμων, οτι και αυτοι μεστοι εστε αγαθωσυνης, πεπληρωμενοι πασης γνωσεως, δυναμενοι και αλληλους νουθετειν. πεπεισμαι δε αδελφοι μου και αυτος εγω περι υμων οτι και αυτοι μεστοι εστε αγαθωσυνης πεπληρωμενοι πασης γνωσεως δυναμενοι και αλλους νουθετειν πεπεισμαι δε αδελφοι μου και αυτος εγω περι υμων οτι και αυτοι μεστοι εστε αγαθωσυνης πεπληρωμενοι πασης {VAR1: της } {VAR2: [της] } γνωσεως δυναμενοι και αλληλους νουθετειν Pepeismai de, adelphoi mou, kai autos egō peri hymōn, hoti kai autoi mestoi este agathōsynēs, peplērōmenoi pasēs tēs gnōseōs, dynamenoi kai allēlous nouthetein. Pepeismai de, adelphoi mou, kai autos ego peri hymon, hoti kai autoi mestoi este agathosynes, pepleromenoi pases tes gnoseos, dynamenoi kai allelous nouthetein. Pepeismai de, adelphoi mou, kai autos egō peri hymōn, hoti kai autoi mestoi este agathōsynēs, peplērōmenoi pasēs tēs gnōseōs, dynamenoi kai allēlous nouthetein. Pepeismai de, adelphoi mou, kai autos ego peri hymon, hoti kai autoi mestoi este agathosynes, pepleromenoi pases tes gnoseos, dynamenoi kai allelous nouthetein. pepeismai de adelphoi mou kai autos egō peri umōn oti kai autoi mestoi este agathōsunēs peplērōmenoi pasēs tēs gnōseōs dunamenoi kai allēlous nouthetein pepeismai de adelphoi mou kai autos egO peri umOn oti kai autoi mestoi este agathOsunEs peplErOmenoi pasEs tEs gnOseOs dunamenoi kai allElous nouthetein pepeismai de adelphoi mou kai autos egō peri umōn oti kai autoi mestoi este agathōsunēs peplērōmenoi pasēs gnōseōs dunamenoi kai allous nouthetein pepeismai de adelphoi mou kai autos egO peri umOn oti kai autoi mestoi este agathOsunEs peplErOmenoi pasEs gnOseOs dunamenoi kai allous nouthetein pepeismai de adelphoi mou kai autos egō peri umōn oti kai autoi mestoi este agathōsunēs peplērōmenoi pasēs gnōseōs dunamenoi kai allēlous nouthetein pepeismai de adelphoi mou kai autos egO peri umOn oti kai autoi mestoi este agathOsunEs peplErOmenoi pasEs gnOseOs dunamenoi kai allElous nouthetein pepeismai de adelphoi mou kai autos egō peri umōn oti kai autoi mestoi este agathōsunēs peplērōmenoi pasēs gnōseōs dunamenoi kai allēlous nouthetein pepeismai de adelphoi mou kai autos egO peri umOn oti kai autoi mestoi este agathOsunEs peplErOmenoi pasEs gnOseOs dunamenoi kai allElous nouthetein pepeismai de adelphoi mou kai autos egō peri umōn oti kai autoi mestoi este agathōsunēs peplērōmenoi pasēs tēs gnōseōs dunamenoi kai allēlous nouthetein pepeismai de adelphoi mou kai autos egO peri umOn oti kai autoi mestoi este agathOsunEs peplErOmenoi pasEs tEs gnOseOs dunamenoi kai allElous nouthetein pepeismai de adelphoi mou kai autos egō peri umōn oti kai autoi mestoi este agathōsunēs peplērōmenoi pasēs {WH: tēs } {UBS4: [tēs] } gnōseōs dunamenoi kai allēlous nouthetein pepeismai de adelphoi mou kai autos egO peri umOn oti kai autoi mestoi este agathOsunEs peplErOmenoi pasEs {WH: tEs} {UBS4: [tEs]} gnOseOs dunamenoi kai allElous nouthetein Rómaiakhoz 15:14 Al la romanoj 15:14 Kirje roomalaisille 15:14 Romains 15:14 Pour ce qui vous concerne, mes frères, je suis moi-même persuadé que vous êtes pleins de bonnes dispositions, remplis de toute connaissance, et capables de vous exhorter les uns les autres. Or mes frères, je suis aussi moi-même persuadé que vous êtes aussi pleins de bonté, remplis de toute connaissance, et que vous pouvez même vous exhorter l'un l'autre. Roemer 15:14 Ich weiß aber gar wohl von euch, liebe Brüder, daß ihr selber voll Gütigkeit seid, erfüllt mit Erkenntnis, daß ihr euch untereinander könnet ermahnen. Brüder, ich traue meinerseits euch zu, daß ihr eurerseits voll guter Gesinnung seid, erfüllt mit aller Erkenntnis und wohl im Stande euch unter einander zurecht zu weisen. Romani 15:14 ORA, fratelli miei, io stesso son persuaso di voi, che voi ancora siete pieni di bontà, ripieni d’ogni conoscenza, sufficienti eziandio ad ammonirvi gli uni gli altri. ROMA 15:14 Romans 15:14 로마서 15:14 Romanos 15:14 Romiešiem 15:14 Laiðkas romieèiams 15:14 Romans 15:14 Romerne 15:14 Romanos 15:14 En cuanto a vosotros, hermanos míos, yo mismo estoy también convencido de que vosotros estáis llenos de bondad, llenos de todo conocimiento y capaces también de amonestaros los unos a los otros. En cuanto a ustedes, hermanos míos, yo mismo estoy también convencido de que ustedes están llenos de bondad, llenos de todo conocimiento y capaces también de amonestarse los unos a los otros. Y también yo mismo tengo confianza de vosotros, hermanos míos, que también vosotros estáis llenos de bondad, llenos de todo conocimiento, de manera que podéis amonestaros los unos a los otros. Empero cierto estoy yo de vosotros, hermanos míos, que aun vosotros mismos estáis llenos de bodad, llenos de todo conocimiento, de tal manera que podáis amonestaros los unos á los otros. Pero cierto estoy yo de vosotros, hermanos míos, que aun sin mi exhortación estáis llenos de caridad, llenos de todo conocimiento, de tal manera que podáis amonestaros los unos a los otros. Romanos 15:14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros. Romani 15:14 К Римлянам 15:14 И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга; Romans 15:14 Romabrevet 15:14 Warumi 15:14 Mga Taga-Roma 15:14 โรม 15:14 Romalılar 15:14 Римляни 15:14 Romans 15:14 Roâ-ma 15:14 |