Romans 15:1
Romans 15:1
We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.

We who are strong must be considerate of those who are sensitive about things like this. We must not just please ourselves.

We who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves.

Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves.

We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

Now we who are strong have an obligation to bear the weaknesses of those without strength, and not to please ourselves.

Now we who are strong ought to be patient with the weaknesses of those who are not strong and must stop pleasing ourselves.

But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves.

Therefore, we who are strong are indebted to bear the infirmities of the weak and not to please ourselves.

So those of us who have a strong [faith] must be patient with the weaknesses of those whose [faith] is not so strong. We must not think only of ourselves.

We then that are stronger ought to bear the infirmities of the weak, and not please ourselves.

We then that are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.

We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

NOW we that are stronger, ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

But we ought, we that are strong, to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

As for us who are strong, our duty is to bear with the weaknesses of those who are not strong, and not seek our own pleasure.

Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.

And we ought -- we who are strong -- to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves;

Romakëve 15:1
Edhe ne, që jemi të fortë, duhet të mbajmë dobësitë e atyre që janë të dobët dhe jo t'i pëlqejmë vetes.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:1
فيجب علينا نحن الاقوياء ان نحتمل اضعاف الضعفاء ولا نرضي انفسنا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:1
Ուստի մենք, որ զօրաւոր ենք, պարտաւոր ենք կրել տկարներուն տկարութիւնը, եւ ո՛չ թէ հաճեցնել մենք մեզ:

Romanoetara. 15:1
Eta behar ditugu fermu garenóc, infirmoén flaccatassunac supportatu, eta ez gure buruey complacitu.

D Roemer 15:1
Mir, de Starchn in n Glaaubn, müessnd d Schwöchn von de Andern mittragn und derffend nit grad an üns selber denken.

Римляни 15:1
Прочее, ние силните сме длъжни да носим немощите на слабите и да не угаждаме на себе си.

羅 馬 書 15:1
我 們 堅 固 的 人 應 該 擔 代 不 堅 固 人 的 軟 弱 , 不 求 自 己 的 喜 悅 。

我 们 坚 固 的 人 应 该 担 代 不 坚 固 人 的 软 弱 , 不 求 自 己 的 喜 悦 。

我們堅強的人,應該擔當不堅強人的軟弱,不求自己的喜悅。

我们坚强的人,应该担当不坚强人的软弱,不求自己的喜悦。

我們堅固的人,應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。

我们坚固的人,应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。

Poslanica Rimljanima 15:1
Mi jaki treba da nosimo slabosti slabih, a ne da sebi ugađamo.

Římanům 15:1
Povinniť jsme pak my silní mdloby nemocných snášeti, a ne sami sobě se líbiti.

Romerne 15:1
Men vi, som ere stærke, bør bære de svages Skrøbeligheder og ikke være os selv til Behag.

Romeinen 15:1
Maar wij, die sterk zijn, zijn schuldig de zwakheden der onsterken te dragen, en niet onszelven te behagen.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:1
Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.

Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.

Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.

Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.

Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.

Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.

Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.

Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν

οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν

οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν

οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν

Οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν, και μη εαυτοις αρεσκειν.

οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν

οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν

Opheilomen de hēmeis hoi dynatoi ta asthenēmata tōn adynatōn bastazein, kai mē heautois areskein.

Opheilomen de hemeis hoi dynatoi ta asthenemata ton adynaton bastazein, kai me heautois areskein.

Opheilomen de hēmeis hoi dynatoi ta asthenēmata tōn adynatōn bastazein, kai mē heautois areskein.

Opheilomen de hemeis hoi dynatoi ta asthenemata ton adynaton bastazein, kai me heautois areskein.

opheilomen de ēmeis oi dunatoi ta asthenēmata tōn adunatōn bastazein kai mē eautois areskein

opheilomen de Emeis oi dunatoi ta asthenEmata tOn adunatOn bastazein kai mE eautois areskein

opheilomen de ēmeis oi dunatoi ta asthenēmata tōn adunatōn bastazein kai mē eautois areskein

opheilomen de Emeis oi dunatoi ta asthenEmata tOn adunatOn bastazein kai mE eautois areskein

opheilomen de ēmeis oi dunatoi ta asthenēmata tōn adunatōn bastazein kai mē eautois areskein

opheilomen de Emeis oi dunatoi ta asthenEmata tOn adunatOn bastazein kai mE eautois areskein

opheilomen de ēmeis oi dunatoi ta asthenēmata tōn adunatōn bastazein kai mē eautois areskein

opheilomen de Emeis oi dunatoi ta asthenEmata tOn adunatOn bastazein kai mE eautois areskein

opheilomen de ēmeis oi dunatoi ta asthenēmata tōn adunatōn bastazein kai mē eautois areskein

opheilomen de Emeis oi dunatoi ta asthenEmata tOn adunatOn bastazein kai mE eautois areskein

opheilomen de ēmeis oi dunatoi ta asthenēmata tōn adunatōn bastazein kai mē eautois areskein

opheilomen de Emeis oi dunatoi ta asthenEmata tOn adunatOn bastazein kai mE eautois areskein

Rómaiakhoz 15:1
Tartozunk pedig mi az erõsek, hogy az erõtelenek erõtlenségeit hordozzuk, és ne magunknak kedveskedjünk.

Al la romanoj 15:1
Ni, kiuj estas fortaj, devas porti la malfortajxojn de la nefortaj, kaj ne placxi al ni mem.

Kirje roomalaisille 15:1
Mutta meidän, jotka väkevät olemme, tulee heikkoin voimattomuutta kärsiä, eikä itsellemme kelvata.

Romains 15:1
Or nous devons, nous les forts, porter les infirmités des faibles, et non pas nous plaire à nous-mêmes.

Nous qui sommes forts, nous devons supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.

Or nous devons, nous qui sommes forts, supporter les infirmités des faibles, et non pas nous complaire à nous-mêmes.

Roemer 15:1
Wir aber, die wir stark sind, sollen der Schwachen Gebrechlichkeit tragen und nicht Gefallen an uns selber haben.

Wir aber, die wir stark sind, sollen der Schwachen Gebrechlichkeit tragen und nicht gefallen an uns selber haben.

Wir, die wir stark sind, sind schuldig, die Schwachheiten derer zu tragen, die nicht stark sind; wir sollen nicht Gefallen an uns selber haben.

Romani 15:1
Or noi che siam forti, dobbiam sopportare le debolezze de’ deboli e non compiacere a noi stessi.

OR noi, che siam forti, dobbiam comportare le debolezze de’ deboli, e non compiacere a noi stessi.

ROMA 15:1
Maka wajiblah kita yang kuat ini menanggung kelemahan orang yang lemah, dan jangan kita menyukakan diri kita sendiri.

Romans 15:1
Nukni s wid iǧehden di liman, ilaq a neṣbeṛ i wid ur neǧhid ara, ur nețnadi ara ɣef wayen kan i ɣ-iɛeǧben i nukni.

로마서 15:1
우리 강한 자가 마땅히 연약한 자의 약점을 담당하고 자기를 기쁘게 하지 아니할 것이라

Romanos 15:1
debemus autem nos firmiores inbecillitates infirmorum sustinere et non nobis placere

Romiešiem 15:1
Mums, stiprajiem, jācieš vājo trūkumi, un mēs nedrīkstam sev izpatikt.

Laiðkas romieèiams 15:1
Mes, stiprieji, turime pakęsti silpnųjų silpnybes ir ne sau pataikauti.

Romans 15:1
Ko te mahi tika ma tatou, ma te hunga kaha, he pikau i nga ngoikoretanga o te hunga kahakore; kaua hoki e whai i ta tatou ake i ahuareka ia.

Romerne 15:1
Vi som er sterke, er skyldige til å bære de svakes skrøpeligheter og ikke være oss selv til behag;

Romanos 15:1
Así que, nosotros los que somos fuertes, debemos sobrellevar las flaquezas de los débiles y no agradarnos a nosotros mismos.

Así que, nosotros los que somos fuertes, debemos sobrellevar las flaquezas de los débiles y no agradarnos a nosotros mismos.

Así que los que somos fuertes debemos sobrellevar las flaquezas de los débiles, y no agradarnos a nosotros mismos.

ASI que, los que somos más firmes debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos á nosotros mismos.

Así que, los que somos más firmes, debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos a nosotros mismos.

Romanos 15:1
Nós, que somos fortes, temos o dever de suportar as fraquezas dos fracos, em vez de agradar a nós mesmos.

Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e nào agradar a nós mesmos.   

Romani 15:1
Noi, cari sîntem tari, sîntem datori să răbdăm slăbiciunile celor slabi, şi să nu ne plăcem nouă înşine.

К Римлянам 15:1
Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.

Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.

Romans 15:1
Yusjai katsuaru ßjinia nu iik Enentßimtumatsuk kakarmachu ainia nu Yßintiniaitji.

Romabrevet 15:1
Vi som äro starka äro pliktiga att bära de svagas skröpligheter och att icke leva oss själva till behag.

Warumi 15:1
Sisi tulio imara katika imani tunapaswa kuwasaidia wale walio dhaifu wayakabili matatizo yao. Tusijipendelee sisi wenyewe tu.

Mga Taga-Roma 15:1
Tayo ngang malalakas ay nararapat mangagbata ng kahinaan ng mahihina, at huwag tayong mangagbigay lugod sa ating sarili.

โรม 15:1
พวกเราที่มีความเชื่อเข้มแข็งควรจะอดทนในข้อเคร่งหยุมๆหยิมๆของคนที่อ่อนในความเชื่อ และไม่ควรกระทำสิ่งใดตามความพอใจของตัวเอง

Romalılar 15:1
İmanı güçlü olan bizler, kendimizi hoşnut etmeye değil, güçsüzlerin zayıflıklarını yüklenmeye borçluyuz.

Римляни 15:1
Мусимо ми, сильні, немочі безсильних носити, а не собі догоджати.

Romans 15:1
Kita' to moroho pepangala' -ta hi Alata'ala kana mosabara hi kamorara' nono doo-ta to ko'ia moroho pepangala' -ra. Neo' -ta mpali' kagoea' -ta moto-wadi.

Roâ-ma 15:1
Vậy chúng ta là kẻ mạnh, phải gánh vác sự yếu đuối cho những kẻ kém sức, chớ làm cho đẹp lòng mình.

Romans 14:23
Top of Page
Top of Page