Romans 12:9
Romans 12:9
Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.

Don't just pretend to love others. Really love them. Hate what is wrong. Hold tightly to what is good.

Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.

Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.

Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

Love must be without hypocrisy. Detest evil; cling to what is good.

Your love must be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.

Love must be without hypocrisy. Abhor what is evil, cling to what is good.

And be not deceitful in your love, but hate evil and cleave to the good.

Love sincerely. Hate evil. Hold on to what is good.

Let love be without dissimulation, abhorring that which is evil, causing you to come unto that which is good;

Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; hold to that which is good.

Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good.

Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:

Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

Let your love be perfectly sincere. Regard with horror what is evil; cling to what is right.

Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.

The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;

Romakëve 12:9
Dashuria le të mos jetë me hipokrizi; urreni të keqen dhe ngjituni pas së mirës.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:9
المحبة فلتكن بلا رياء. كونوا كارهين الشر ملتصقين بالخير.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:9
Սէրը թող ըլլայ առանց կեղծիքի. չարէն զզուեցէ՛ք, բարիի՛ն յարեցէք:

Romanoetara. 12:9
Charitatea den fictione gabe: çareten gaitzaren gaitzetsle, vnguiari eratchequiac.

D Roemer 12:9
Enker Lieb mueß schoon eerlich gmaint sein. Scheuhtß dös Boese ab, und bleibtß bei n Guetn!

Римляни 12:9
Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.

羅 馬 書 12:9
愛 人 不 可 虛 假 ; 惡 要 厭 惡 , 善 要 親 近 。

爱 人 不 可 虚 假 ; 恶 要 厌 恶 , 善 要 亲 近 。

愛,不要虛假;要厭棄惡、持守善;

爱,不要虚假;要厌弃恶、持守善;

愛人不可虛假;惡要厭惡,善要親近。

爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。

Poslanica Rimljanima 12:9
Ljubav nehinjena! Zazirite oda zla, prianjajte uz dobro!

Římanům 12:9
Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému.

Romerne 12:9
Kærligheden være uskrømtet; afskyer det onde, holder eder til det gode;

Romeinen 12:9
De liefde zij ongeveinsd. Hebt een afkeer van het boze, en hangt het goede aan.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:9
ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ·

ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ·

ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ·

Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. Ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ.

Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ,

Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ·

ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ.

Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ

η αγαπη ανυποκριτος αποστυγουντες το πονηρον κολλωμενοι τω αγαθω

η αγαπη ανυποκριτος αποστυγουντες το πονηρον κολλωμενοι τω αγαθω

η αγαπη ανυποκριτος αποστυγουντες το πονηρον κολλωμενοι τω αγαθω

η αγαπη ανυποκριτος. αποστυγουντες το πονηρον, κολλωμενοι τω αγαθω.

η αγαπη ανυποκριτος αποστυγουντες το πονηρον κολλωμενοι τω αγαθω

η αγαπη ανυποκριτος αποστυγουντες το πονηρον κολλωμενοι τω αγαθω

hē agapē anypokritos. apostygountes to ponēron, kollōmenoi tō agathō;

he agape anypokritos. apostygountes to poneron, kollomenoi to agatho;

hē agapē anypokritos. apostygountes to ponēron, kollōmenoi tō agathō;

he agape anypokritos. apostygountes to poneron, kollomenoi to agatho;

ē agapē anupokritos apostugountes to ponēron kollōmenoi tō agathō

E agapE anupokritos apostugountes to ponEron kollOmenoi tO agathO

ē agapē anupokritos apostugountes to ponēron kollōmenoi tō agathō

E agapE anupokritos apostugountes to ponEron kollOmenoi tO agathO

ē agapē anupokritos apostugountes to ponēron kollōmenoi tō agathō

E agapE anupokritos apostugountes to ponEron kollOmenoi tO agathO

ē agapē anupokritos apostugountes to ponēron kollōmenoi tō agathō

E agapE anupokritos apostugountes to ponEron kollOmenoi tO agathO

ē agapē anupokritos apostugountes to ponēron kollōmenoi tō agathō

E agapE anupokritos apostugountes to ponEron kollOmenoi tO agathO

ē agapē anupokritos apostugountes to ponēron kollōmenoi tō agathō

E agapE anupokritos apostugountes to ponEron kollOmenoi tO agathO

Rómaiakhoz 12:9
A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz.

Al la romanoj 12:9
Via amo estu sen hipokriteco. Abomenu tion, kio estas malbona; algluigxu al la bona.

Kirje roomalaisille 12:9
Olkoon rakkaus vilpitöin. Vihatkaat pahaa ja riippukaat kiinni hyvässä.

Romains 12:9
Que l'amour soit sans hypocrisie; ayez en horreur le mal, tenez ferme au bien;

Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.

Que la charité [soit] sincère. Ayez en horreur le mal, vous tenant collés au bien.

Roemer 12:9
Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.

Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.

Die Liebe ohne Rückhalt! Das Böse verabscheuen, dem Guten anhängen!

Romani 12:9
L’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene.

LA carità sia senza simulazione; abborrite il male, ed attenetevi fermamente al bene.

ROMA 12:9
Hendaklah kasih itu dengan tulus ikhlas. Bencilah akan yang jahat; berpautlah kepada yang baik,

Romans 12:9
Ur seɛɛut ara sin wudmawen, ḥemmlet s wul yeṣfan, keṛhet cceṛ, ṭṭfet deg wayen yelhan.

로마서 12:9
사랑엔 거짓이 없나니 악을 미워하고 선에 속하라

Romanos 12:9
dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono

Romiešiem 12:9
Mīlestībai jābūt neliekuļotai. Nīzdami ļaunu, pastāviet labajā!

Laiðkas romieèiams 12:9
Meilė tebūna neveidmainiška. Venkite pikto, laikykitės gero.

Romans 12:9
Ko te aroha, hei te mea tinihangakore. Kia whakarihariha ki te kino; kia u ki te pai.

Romerne 12:9
Kjærligheten være uten skrømt; avsky det onde, hold fast ved det gode!

Romanos 12:9
El amor sea sin hipocresía; aborreciendo lo malo, aplicándoos a lo bueno.

El amor sea sin hipocresía; aborreciendo lo malo, aplicándose a lo bueno.

El amor sea sin fingimiento. Aborreced lo malo, apegaos a lo bueno.

El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;

El amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo, llegándoos a lo bueno;

Romanos 12:9
O amor seja sem qualquer fingimento. Odiai, sim, o mal e apegai-vos ao bem.

O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.   

Romani 12:9
Dragostea să fie fără prefăcătorie. Fie-vă groază de rău, şi lipiţi-vă tare de bine.

К Римлянам 12:9
Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;

Любовь [да будет] непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;

Romans 12:9
Nekas Enentßijiai mai anenai ajatarum. Yajauch nakitrarum pΘnkera nu T·ratarum.

Romabrevet 12:9
Eder kärlek vare utan skrymtan; avskyn det onda, hållen fast vid det goda.

Warumi 12:9
Mapendo yenu na yawe bila unafiki wowote. Chukieni jambo lolote ovu, zingatieni jema.

Mga Taga-Roma 12:9
Ang pagibig ay maging walang pagpapaimbabaw. Kapootan ninyo ang masama; makisanib kayo sa mabuti.

โรม 12:9
จงให้ความรักปราศจากมารยา จงเกลียดชังสิ่งที่ชั่ว จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี

Romalılar 12:9
Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın.

Римляни 12:9
Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.

Romans 12:9
Poka'ahi' mpu'u doo-ni, neo' rapo'ada-wadi. Tadi kehi to dada'a, kakamu kehi to lompe'.

Roâ-ma 12:9
Lòng yêu thương phải cho thành thật. Hãy gớm sự dữ mà mến sự lành.

Romans 12:8
Top of Page
Top of Page