Romans 12:8 if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead, do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully. If your gift is to encourage others, be encouraging. If it is giving, give generously. If God has given you leadership ability, take the responsibility seriously. And if you have a gift for showing kindness to others, do it gladly. the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads, with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness. or he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness. Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. if exhorting, in exhortation; giving, with generosity; leading, with diligence; showing mercy, with cheerfulness. If it is encouraging, devote yourself to encouraging others. If it is sharing, share generously. If it is leading, lead enthusiastically. If it is helping, help cheerfully. if it is exhortation, he must exhort; if it is contributing, he must do so with sincerity; if it is leadership, he must do so with diligence; if it is showing mercy, he must do so with cheerfulness. One has that of a comforter, which is in his comforting, and a giver in generosity, and a top leader with diligence, and that of caregiver with cheerfulness. If it is encouraging others, devote yourself to giving encouragement. If it is sharing, be generous. If it is leadership, lead enthusiastically. If it is helping people in need, help them cheerfully. he that exhorts, in exhortation; he that gives, let him do it in simplicity; he that presides, in earnest care; he that shows mercy, in cheerfulness. Or he that exhorts, on exhortation: he that gives, let him do it in simplicity; he that rules, with diligence; he that shows mercy, with cheerfulness. Or he that exhorts, on exhortation: he that gives, let him do it with simplicity; he that rules, with diligence; he that shows mercy, with cheerfulness. or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness. He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness. or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness. or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness. The teacher must do the same in his teaching; and he who exhorts others, in his exhortation. He who gives should be liberal; he who is in authority should be energetic and alert; and he who succours the afflicted should do it cheerfully. or he who exhorts, to his exhorting: he who gives, let him do it with liberality; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness. or he who is exhorting -- 'In the exhortation!' he who is sharing -- 'In simplicity!' he who is leading -- 'In diligence?' he who is doing kindness -- 'In cheerfulness.' Romakëve 12:8 ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:8 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:8 Romanoetara. 12:8 D Roemer 12:8 Римляни 12:8 羅 馬 書 12:8 或 作 劝 化 的 , 就 当 专 一 劝 化 ; 施 舍 的 , 就 当 诚 实 ; 治 理 的 , 就 当 殷 勤 ; 怜 悯 人 的 , 就 当 甘 心 。 如果是勸勉的,就用在勸勉上;分享的,要慷慨;帶領的,要殷勤;憐憫人的,要甘心樂意。 如果是劝勉的,就用在劝勉上;分享的,要慷慨;带领的,要殷勤;怜悯人的,要甘心乐意。 或做勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。 或做劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。 Poslanica Rimljanima 12:8 Římanům 12:8 Romerne 12:8 Romeinen 12:8 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:8 εἴτε ὁ παρακαλῶν, ἐν τῇ παρακλήσει· ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι, ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι. εἴτε ὁ παρακαλῶν ἐν τῇ παρακλήσει, ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι, ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι. εἴτε ὁ παρακαλῶν ἐν τῇ παρακλήσει, ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι, ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι. εἴτε ὁ παρακαλῶν, ἐν τῇ παρακλήσει· ὁ μεταδιδούς, ἐν ἁπλότητι· ὁ προϊστάμενος, ἐν σπουδῇ· ὁ ἐλεῶν, ἐν ἱλαρότητι. εἴτε ὁ παρακαλῶν, ἐν τῇ παρακλήσει, ὁ μεταδιδοὺς, ἐν ἁπλότητι, ὁ προϊστάμενος, ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν, ἐν ἱλαρότητι. εἴτε ὁ παρακαλῶν, ἐν τῇ παρακλήσει· ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι, ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι. εἴτε ὁ παρακαλῶν, ἐν τῇ παρακλήσει· ὁ μεταδιδούς, ἐν ἁπλότητι· ὁ προϊστάμενος, ἐν σπουδῇ· ὁ ἐλεῶν, ἐν ἱλαρότητι. εἴτε ὁ παρακαλῶν ἐν τῇ παρακλήσει· ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι ειτε ο παρακαλων εν τη παρακλησει ο μεταδιδους εν απλοτητι ο προισταμενος εν σπουδη ο ελεων εν ιλαροτητι ειτε ο παρακαλων εν τη παρακλησει ο μεταδιδους εν απλοτητι ο προισταμενος εν σπουδη ο ελεων εν ιλαροτητι ειτε ο παρακαλων εν τη παρακλησει ο μεταδιδους εν απλοτητι ο προισταμενος εν σπουδη ο ελεων εν ιλαροτητι ειτε ο παρακαλων, εν τη παρακλησει· ο μεταδιδους, εν απλοτητι· ο προισταμενος, εν σπουδη· ο ελεων, εν ιλαροτητι. ειτε ο παρακαλων εν τη παρακλησει ο μεταδιδους εν απλοτητι ο προισταμενος εν σπουδη ο ελεων εν ιλαροτητι ειτε ο παρακαλων εν τη παρακλησει ο μεταδιδους εν απλοτητι ο προισταμενος εν σπουδη ο ελεων εν ιλαροτητι eite ho parakalōn, en tē paraklēsei; ho metadidous en haplotēti, ho proistamenos en spoudē, ho eleōn en hilarotēti. eite ho parakalon, en te paraklesei; ho metadidous en haploteti, ho proistamenos en spoude, ho eleon en hilaroteti. eite ho parakalōn en tē paraklēsei, ho metadidous en haplotēti, ho proistamenos en spoudē, ho eleōn en hilarotēti. eite ho parakalon en te paraklesei, ho metadidous en haploteti, ho proistamenos en spoude, ho eleon en hilaroteti. eite o parakalōn en tē paraklēsei o metadidous en aplotēti o proistamenos en spoudē o eleōn en ilarotēti eite o parakalOn en tE paraklEsei o metadidous en aplotEti o proistamenos en spoudE o eleOn en ilarotEti eite o parakalōn en tē paraklēsei o metadidous en aplotēti o proistamenos en spoudē o eleōn en ilarotēti eite o parakalOn en tE paraklEsei o metadidous en aplotEti o proistamenos en spoudE o eleOn en ilarotEti eite o parakalōn en tē paraklēsei o metadidous en aplotēti o proistamenos en spoudē o eleōn en ilarotēti eite o parakalOn en tE paraklEsei o metadidous en aplotEti o proistamenos en spoudE o eleOn en ilarotEti eite o parakalōn en tē paraklēsei o metadidous en aplotēti o proistamenos en spoudē o eleōn en ilarotēti eite o parakalOn en tE paraklEsei o metadidous en aplotEti o proistamenos en spoudE o eleOn en ilarotEti eite o parakalōn en tē paraklēsei o metadidous en aplotēti o proistamenos en spoudē o eleōn en ilarotēti eite o parakalOn en tE paraklEsei o metadidous en aplotEti o proistamenos en spoudE o eleOn en ilarotEti eite o parakalōn en tē paraklēsei o metadidous en aplotēti o proistamenos en spoudē o eleōn en ilarotēti eite o parakalOn en tE paraklEsei o metadidous en aplotEti o proistamenos en spoudE o eleOn en ilarotEti Rómaiakhoz 12:8 Al la romanoj 12:8 Kirje roomalaisille 12:8 Romains 12:8 et celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie. Soit que quelqu'un se trouve appelé à exhorter, qu'il exhorte; soit que quelqu'un distribue, [qu'il le fasse] en simplicité; soit que quelqu'un préside, [qu'il le fasse] soigneusement; soit que quelqu'un exerce la miséricorde, [qu'il le fasse] joyeusement. Roemer 12:8 Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust. wer ermahnt: in dem der Ermahnung; wer mitteilt: in Einfalt; der Vorsteher: in Eifer; wer Barmherzigkeit übt: mit Lust. Romani 12:8 e colui che esorta, attenda all’esortare; colui che distribuisce, faccialo in semplicità; colui che presiede, con diligenza; colui che fa opere pietose, con allegrezza. ROMA 12:8 Romans 12:8 로마서 12:8 Romanos 12:8 Romiešiem 12:8 Laiðkas romieèiams 12:8 Romans 12:8 Romerne 12:8 Romanos 12:8 el que exhorta, en la exhortación; el que da, con liberalidad; el que dirige, con diligencia; el que muestra misericordia, con alegría. el que exhorta, en la exhortación; el que da, con liberalidad (con sencillez); el que dirige (presta ayuda), con diligencia; el que muestra misericordia, con alegría. el que exhorta, en la exhortación; el que da, hágalo con sencillez; el que preside, con diligencia; el que hace misericordia, con alegría. El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría. el que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, en solicitud; el que hace misericordia, en alegría. Romanos 12:8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria. Romani 12:8 К Римлянам 12:8 увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, [раздавай] в простоте; начальник ли, [начальствуй] с усердием; благотворитель ли, [благотвори] с радушием. Romans 12:8 Romabrevet 12:8 Warumi 12:8 Mga Taga-Roma 12:8 โรม 12:8 Romalılar 12:8 Римляни 12:8 Romans 12:8 Roâ-ma 12:8 |