Romans 12:7
Romans 12:7
if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;

If your gift is serving others, serve them well. If you are a teacher, teach well.

if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;

if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;

Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;

if service, in service; if teaching, in teaching;

If your gift is serving, devote yourself to serving others. If it is teaching, devote yourself to teaching others.

If it is service, he must serve; if it is teaching, he must teach;

And one has ministry in his service, and one has that of a teacher in his instruction.

If your gift is serving, then devote yourself to serving. If it is teaching, devote yourself to teaching.

or ministry, in serving; or he that teaches, in doctrine;

Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teaches, on teaching;

Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teaches, on teaching;

or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;

Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;

or service, let us occupy ourselves in service; or he that teaches, in teaching;

or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;

Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching:

if it is the gift of administration, let the administrator exercise a sound judgement in his duties.

or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;

or ministration -- 'In the ministration!' or he who is teaching -- 'In the teaching!'

Romakëve 12:7
nëse kemi shërbim, le t'i kushtohemi shërbimit; po kështu mësuesi të jepet pas mësimit;

ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:7
ام خدمة ففي الخدمة. ام المعلّم ففي التعليم.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:7
եթէ սպասարկութիւն՝ սպասարկե՛նք. ա՛ն որ կը սորվեցնէ՝ թող յարատեւէ սորվեցնելով,

Romanoetara. 12:7
Edo ministerio, garen administrationean: edo iracasten ari dena, den instructione emaile.

D Roemer 12:7
Ist ains gaignt zo n Sibndiener, sollt s is ausüebn. Wer zo n Leern berueffen ist, müg leern.

Римляни 12:7
ако ли служене, [нека прилежаваме в] служенето, ако някой поучава, [нека прилежава] в поучаването;

羅 馬 書 12:7
或 作 執 事 , 就 當 專 一 執 事 ; 或 作 教 導 的 , 就 當 專 一 教 導 ;

或 作 执 事 , 就 当 专 一 执 事 ; 或 作 教 导 的 , 就 当 专 一 教 导 ;

如果是服事的,就用在服事上;如果是教導的,就用在教導上;

如果是服事的,就用在服事上;如果是教导的,就用在教导上;

或做執事,就當專一執事;或做教導的,就當專一教導;

或做执事,就当专一执事;或做教导的,就当专一教导;

Poslanica Rimljanima 12:7
je li služenje - neka je u služenju; je li poučavanje - u poučavanju;

Římanům 12:7
Buďto úřad, v bedlivém přisluhování; buďto ten, jenž učí, v vyučování.

Romerne 12:7
eller en Tjeneste, da lader os tage Vare paa Tjenesten; eller om nogen lærer, paa Lærergerningen;

Romeinen 12:7
Zo laat ons die gaven besteden, hetzij profetie, naar de mate des geloofs; hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die leert, in het leren;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:7
εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ· εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ·

εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,

εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,

εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ· εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ·

εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,

εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ·

εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ· εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ·

εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ

ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια

ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια

ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια

ειτε διακονιαν, εν τη διακονια· ειτε ο διδασκων, εν τη διδασκαλια·

ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια

ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια

eite diakonian, en tē diakonia; eite ho didaskōn, en tē didaskalia;

eite diakonian, en te diakonia; eite ho didaskon, en te didaskalia;

eite diakonian en tē diakonia, eite ho didaskōn en tē didaskalia,

eite diakonian en te diakonia, eite ho didaskon en te didaskalia,

eite diakonian en tē diakonia eite o didaskōn en tē didaskalia

eite diakonian en tE diakonia eite o didaskOn en tE didaskalia

eite diakonian en tē diakonia eite o didaskōn en tē didaskalia

eite diakonian en tE diakonia eite o didaskOn en tE didaskalia

eite diakonian en tē diakonia eite o didaskōn en tē didaskalia

eite diakonian en tE diakonia eite o didaskOn en tE didaskalia

eite diakonian en tē diakonia eite o didaskōn en tē didaskalia

eite diakonian en tE diakonia eite o didaskOn en tE didaskalia

eite diakonian en tē diakonia eite o didaskōn en tē didaskalia

eite diakonian en tE diakonia eite o didaskOn en tE didaskalia

eite diakonian en tē diakonia eite o didaskōn en tē didaskalia

eite diakonian en tE diakonia eite o didaskOn en tE didaskalia

Rómaiakhoz 12:7
Akár szolgálat, a szolgálatban; akár tanító, a tanításban;

Al la romanoj 12:7
aux servadon, ni laboru en nia servado; aux instruanto, en sia instruado;

Kirje roomalaisille 12:7
Jos jollakin on joku virka, niin pitäkään virastansa vaarin. Jos joku opettaa, niin ottakaan opetuksestansa vaarin.

Romains 12:7
le service, soyons occupés du service: soit celui qui enseigne, qu'il s'applique à l'enseignement;

que celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,

Soit de ministère, [appliquons-nous] au ministère; soit que quelqu'un soit appelé à enseigner, qu'il enseigne.

Roemer 12:7
Hat jemand ein Amt so warte er des Amts. Lehret jemand, so warte er der Lehre.

Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.

Sei es Weissagung: nach Maßgabe des Glaubens; Verwaltung: im Berufe der Verwaltung; wer lehrt: in dem der Lehre;

Romani 12:7
se di ministerio, attendiamo al ministerio; se d’insegnamento, all’insegnare;

se ministerio, attendiamo al ministerio; parimente il dottore attenda all’insegnare;

ROMA 12:7
jikalau layanan, lakukanlah atas jalan melayani; jikalau yang mengajar, lakukanlah atas jalan pengajaran;

Romans 12:7
ama d axebbeṛ s ɣuṛ Sidi Ṛebbi s Ṛṛuḥ iqedsen, ama d leqdic,

로마서 12:7
혹 섬기는 일이면 섬기는 일로 혹 가르치는 자면 가르치는 일로

Romanos 12:7
sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina

Romiešiem 12:7
Kalpošanas pienākums, kas jāpilda kalpojot, mācīšanas - mācot;

Laiðkas romieèiams 12:7
jei kas turi tarnavimą­tetarnauja; kas mokymą­temoko;

Romans 12:7
He mahi minita, kia u tatou ki ta tatou mahi minita; ko te kaiwhakaako, kia u ki tana mahi whakaako;

Romerne 12:7
eller om vi har en tjeneste, ta vare på tjenesten, eller om en er lærer, på lærdommen,

Romanos 12:7
si el de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza;

si el de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza;

o si ministerio, usémoslo en ministrar; el que enseña, en la enseñanza;

si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;

o ministerio, en servir; o el que enseña, en doctrina;

Romanos 12:7
Se o teu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensina;

se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;   

Romani 12:7
Cine este chemat la o slujbă, să se ţină de slujba lui. Cine învaţă pe alţii, să se ţină de învăţătură.

К Римлянам 12:7
имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, – в учении;

[имеешь ли] служение, [пребывай] в служении; учитель ли, --в учении;

Romans 12:7
Chφkich shuar Yßintinian Yus suramsaitkiuinkia nekas Enentßimjai Yßintß. Unuiniartiniaitkiumka yawetsuk unuiniarta.

Romabrevet 12:7
har någon fått en tjänst, så akte han på tjänsten; är någon satt till lärare, så akte han på sitt lärarkall;

Warumi 12:7
Mwenye kipaji cha utumishi na atumikie. mwenye kipaji cha kufundisha na afundishe.

Mga Taga-Roma 12:7
O kung ministerio, ay gamitin natin ang ating sarili sa ating ministerio; o ang nagtuturo, ay sa kaniyang pagtuturo;

โรม 12:7
ถ้าเป็นการปรนนิบัติก็จงปรนนิบัติ ถ้าเป็นการสั่งสอนก็จงสั่งสอน

Romalılar 12:7
Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.

Римляни 12:7
чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;

Romans 12:7
Tauna to ria kola' -na mpotulungi doo, kana metulungi mpu'u-i-hawo. Tauna to ria kola' -na metudui', kana metudui' mpu'u-i.

Roâ-ma 12:7
ai được gọi đến làm chức vụ, hãy buộc mình vào chức vụ; ai dạy dỗ, hãy chăm mà dạy dỗ;

Romans 12:6
Top of Page
Top of Page