Romans 12:17
Romans 12:17
Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.

Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.

Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.

Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.

Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

Do not repay anyone evil for evil. Try to do what is honorable in everyone's eyes.

Do not pay anyone back evil for evil, but focus your thoughts on what is right in the sight of all people.

Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people.

Repay no person evil for evil, but be concerned with doing good before all people.

Don't pay people back with evil for the evil they do to you. Focus your thoughts on those things that are considered noble.

Not repaying anyone evil for evil; procuring that which is good not only in the sight of God, but even in the sight of all men.

Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.

To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.

recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:

Render to no man evil for evil. Take thought for things honourable in the sight of all men.

Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

Pay back to no man evil for evil. Take thought for what is right and seemly in every one's esteem.

Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.

giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.

Romakëve 12:17
Mos ia ktheni kurrkujt të keqen me të keqe, kërkoni të bëni të mirën përpara gjithë njerëzve.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:17
لا تجازوا احدا عن شر بشر. معتنين بامور حسنة قدام جميع الناس

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:17
Չարիքի փոխարէն չարիք մի՛ հատուցանեցէք ոեւէ մէկուն. մտադրեցէ՛ք ընել ինչ որ պարկեշտ է բոլոր մարդոց առջեւ:

Romanoetara. 12:17
Ezteçoçuela nehori gaitza gaitzagatic renda. Procuraitzaçue gauça honestac guiçon gucién aitzinean.

D Roemer 12:17
Zaltß yn niemdd ayn Übl mit aynn Übl haim! Seitß yn allsand Menschn guetgsinnt!

Римляни 12:17
Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;

羅 馬 書 12:17
不 要 以 惡 報 惡 ; 眾 人 以 為 美 的 事 要 留 心 去 做 。

不 要 以 恶 报 恶 ; 众 人 以 为 美 的 事 要 留 心 去 做 。

不要對任何人以惡報惡;要敬重所有的人看為美善的事;

不要对任何人以恶报恶;要敬重所有的人看为美善的事;

不要以惡報惡。眾人以為美的事,要留心去做。

不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去做。

Poslanica Rimljanima 12:17
Nikome zlo za zlo ne vraćajte; zauzimajte se za dobro pred svim ljudima!

Římanům 12:17
Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi,

Romerne 12:17
Betaler ikke nogen ondt for ondt; lægger Vind paa, hvad der er godt for alle Menneskers Aasyn!

Romeinen 12:17
Vergeldt niemand kwaad voor kwaad. Bezorgt hetgeen eerlijk is voor alle mensen.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17
μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·

μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·

μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·

Μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες. Προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων.

μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες. προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·

μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·

μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες. προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων.

μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·

μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων

μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων

μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων

μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες. προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων.

μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων

μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων

mēdeni kakon anti kakou apodidontes; pronooumenoi kala enōpion pantōn anthrōpōn;

medeni kakon anti kakou apodidontes; pronooumenoi kala enopion panton anthropon;

mēdeni kakon anti kakou apodidontes; pronooumenoi kala enōpion pantōn anthrōpōn;

medeni kakon anti kakou apodidontes; pronooumenoi kala enopion panton anthropon;

mēdeni kakon anti kakou apodidontes pronooumenoi kala enōpion pantōn anthrōpōn

mEdeni kakon anti kakou apodidontes pronooumenoi kala enOpion pantOn anthrOpOn

mēdeni kakon anti kakou apodidontes pronooumenoi kala enōpion pantōn anthrōpōn

mEdeni kakon anti kakou apodidontes pronooumenoi kala enOpion pantOn anthrOpOn

mēdeni kakon anti kakou apodidontes pronooumenoi kala enōpion pantōn anthrōpōn

mEdeni kakon anti kakou apodidontes pronooumenoi kala enOpion pantOn anthrOpOn

mēdeni kakon anti kakou apodidontes pronooumenoi kala enōpion pantōn anthrōpōn

mEdeni kakon anti kakou apodidontes pronooumenoi kala enOpion pantOn anthrOpOn

mēdeni kakon anti kakou apodidontes pronooumenoi kala enōpion pantōn anthrōpōn

mEdeni kakon anti kakou apodidontes pronooumenoi kala enOpion pantOn anthrOpOn

mēdeni kakon anti kakou apodidontes pronooumenoi kala enōpion pantōn anthrōpōn

mEdeni kakon anti kakou apodidontes pronooumenoi kala enOpion pantOn anthrOpOn

Rómaiakhoz 12:17
Senkinek gonoszért gonoszszal ne fizessetek. A tisztességre gondotok legyen minden ember elõtt.

Al la romanoj 12:17
Redonu al neniu malbonon pro malbono. Celu aprobindajxojn antaux cxiuj homoj.

Kirje roomalaisille 12:17
Älkäät kellenkään pahaa pahalla kostako. Ahkeroitkaat sitä, mikä kunniallinen on kaikkein ihmisten edessä.

Romains 12:17
vous proposant ce qui est honnête devant tous les hommes;

Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.

Ne rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.

Roemer 12:17
Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.

Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.

Niemand Böses mit Bösem vergelten, immer auf das denken, was edel ist, allen Menschen gegenüber!

Romani 12:17
Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini.

Non rendete ad alcuno male per male; procurate cose oneste nel cospetto di tutti gli uomini.

ROMA 12:17
Jangan membalas kejahatan orang dengan kejahatan. Pikirkanlah barang yang baik di dalam pemandangan orang sekalian.

Romans 12:17
Ur țțarrat ara țțaṛ seg wid i kkun-iḍuṛṛen, nadit ɣef wayen yelhan zdat yemdanen meṛṛa.

로마서 12:17
아무에게도 악으로 악을 갚지말고 모든 사람 앞에서 선한 일을 도모하라

Romanos 12:17
nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus

Romiešiem 12:17
Nevienam ļaunu ar ļaunu neatmaksādami, sekmējiet labu nevien Dievam, bet arī visu cilvēku priekšā!

Laiðkas romieèiams 12:17
Niekam neatmokėkite piktu už pikta, rūpinkitės tuo, kas dora visų žmonių akyse.

Romans 12:17
Kaua e utua ta tetahi kino ki te kino. Whakaaroa ko nga mea e pai ana ki mua i te aroaro o nga tangata katoa.

Romerne 12:17
Gjengjeld ikke nogen ondt med ondt; legg vinn på det som godt er, for alle menneskers åsyn!

Romanos 12:17
Nunca paguéis a nadie mal por mal. Respetad lo bueno delante de todos los hombres.

Nunca paguen a nadie mal por mal. Respeten (Consideren) lo bueno delante de todos los hombres.

No paguéis a nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.

No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.

No pagando a nadie mal por mal; procurando lo bueno no sólo delante de Dios, mas aun delante de todos los hombres.

Romanos 12:17
A ninguém devolvei mal por mal. Procurai proceder corretamente diante de todas as pessoas.

a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.   

Romani 12:17
Nu întoarceţi nimănui rău pentru rău. Urmăriţi ce este bine, înaintea tuturor oamenilor.

К Римлянам 12:17
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.

никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.

Romans 12:17
Shuar ßmin yajauch awajtamkuisha nincha yapajkiataj tu Enentßimsßip. Aents iisam pΘnker ßminia nu amesha tuke T·ratß.

Romabrevet 12:17
Vedergällen ingen med ont för ont. Vinnläggen eder om vad gott är inför var man.

Warumi 12:17
Msilipe ovu kwa ovu. Zingatieni mambo mema mbele ya wote.

Mga Taga-Roma 12:17
Huwag kayong mangagbayad sa kanino man ng masama sa masama. Isipin ninyo ang mga bagay na kapuripuri sa harapan ng lahat ng mga tao.

โรม 12:17
อย่าทำชั่วตอบแทนชั่วแก่ผู้หนึ่งผู้ใดเลย `แต่จงมุ่งกระทำสิ่งที่ซื่อสัตย์ในสายตาของคนทั้งปวง'

Romalılar 12:17
Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.

Римляни 12:17
Нікому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.

Romans 12:17
Ane ria to mpobalinai' -ta, neo' pehawai-ra. Babehi napa to lompe' hi poncilo hawe'ea tauna.

Roâ-ma 12:17
Chớ lấy ác trả ác cho ai; phải chăm tìm điều thiện trước mặt mọi người.

Romans 12:16
Top of Page
Top of Page