Romans 12:16 Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited. Live in harmony with each other. Don't be too proud to enjoy the company of ordinary people. And don't think you know it all! Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly. Never be wise in your own sight. Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation. Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. Be in agreement with one another. Do not be proud; instead, associate with the humble. Do not be wise in your own estimation. Live in harmony with each other. Do not be arrogant, but associate with humble people. Do not think that you are wiser than you really are. Live in harmony with one another; do not be haughty but associate with the lowly. Do not be conceited. And whatever you esteem about yourselves do also about your brethren. Do not esteem high opinions, but go out to those who are humble, and do not be wise in your opinions of yourselves. Live in harmony with each other. Don't be arrogant, but be friendly to humble people. Don't think that you are smarter than you really are. Be unanimous among yourselves, not high minded, but accommodating the humble. Do not be wise in your own opinion. Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits. Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits. Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes: Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits. Be of the same mind one towards another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. Have full sympathy with one another. Do not give your mind to high things, but let humble ways content you. Do not be wise in your own conceits. Be of the same mind one toward another. Don't set your mind on high things, but associate with the humble. Don't be wise in your own conceits. of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit; Romakëve 12:16 ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:16 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:16 Romanoetara. 12:16 D Roemer 12:16 Римляни 12:16 羅 馬 書 12:16 要 彼 此 同 心 ; 不 要 志 气 高 大 , 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 ( 人 : 或 作 事 ) ; 不 要 自 以 为 聪 明 。 要彼此同心;不要心高氣傲,而要俯就卑微的人;不要自以為聰明。 要彼此同心;不要心高气傲,而要俯就卑微的人;不要自以为聪明。 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人;不要自以為聰明。 要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人;不要自以为聪明。 Poslanica Rimljanima 12:16 Římanům 12:16 Romerne 12:16 Romeinen 12:16 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες· μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς. τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ' ἑαυτοῖς. τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ' ἑαυτοῖς. Tὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες. Μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες, ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. Μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς. τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες, ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς. τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς. τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες. μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες, ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς. τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ' ἑαυτοῖς το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις το αυτο εις αλληλους φρονουντες. μη τα υψηλα φρονουντες, αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι. μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις. το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις to auto eis allēlous phronountes; mē ta hypsēla phronountes alla tois tapeinois synapagomenoi. mē ginesthe phronimoi par’ heautois. to auto eis allelous phronountes; me ta hypsela phronountes alla tois tapeinois synapagomenoi. me ginesthe phronimoi par’ heautois. to auto eis allēlous phronountes, mē ta hypsēla phronountes alla tois tapeinois synapagomenoi. mē ginesthe phronimoi par' heautois. to auto eis allelous phronountes, me ta hypsela phronountes alla tois tapeinois synapagomenoi. me ginesthe phronimoi par' heautois. to auto eis allēlous phronountes mē ta upsēla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mē ginesthe phronimoi par eautois to auto eis allElous phronountes mE ta upsEla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mE ginesthe phronimoi par eautois to auto eis allēlous phronountes mē ta upsēla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mē ginesthe phronimoi par eautois to auto eis allElous phronountes mE ta upsEla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mE ginesthe phronimoi par eautois to auto eis allēlous phronountes mē ta upsēla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mē ginesthe phronimoi par eautois to auto eis allElous phronountes mE ta upsEla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mE ginesthe phronimoi par eautois to auto eis allēlous phronountes mē ta upsēla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mē ginesthe phronimoi par eautois to auto eis allElous phronountes mE ta upsEla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mE ginesthe phronimoi par eautois to auto eis allēlous phronountes mē ta upsēla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mē ginesthe phronimoi par eautois to auto eis allElous phronountes mE ta upsEla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mE ginesthe phronimoi par eautois to auto eis allēlous phronountes mē ta upsēla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mē ginesthe phronimoi par eautois to auto eis allElous phronountes mE ta upsEla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mE ginesthe phronimoi par eautois Rómaiakhoz 12:16 Al la romanoj 12:16 Kirje roomalaisille 12:16 Romains 12:16 Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux. Ayant un même sentiment les uns envers les autres, n'affectant point des choses hautes, mais vous accommodant aux choses basses. Ne soyez point sages à votre propre jugement. Roemer 12:16 Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen. Einer dem andern in seinen Gedanken sich gleichstellen, nicht nach hohen Dingen trachten, sich heruntergeben zur Niedrigkeit! Haltet euch nicht selbst für klug! Romani 12:16 Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma accomodatevi alle basse; non siate savi secondo voi stessi. ROMA 12:16 Romans 12:16 로마서 12:16 Romanos 12:16 Romiešiem 12:16 Laiðkas romieèiams 12:16 Romans 12:16 Romerne 12:16 Romanos 12:16 Tened el mismo sentir unos con otros; no seáis altivos en vuestro pensar, sino condescendiendo con los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión. Tengan el mismo sentir (pensar) unos con otros. No sean altivos en su pensar, sino condescendiendo con los humildes. No sean sabios en su propia opinión. Unánimes entre vosotros, no altivos; condescended para con los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión. Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión. Unánimes entre vosotros; no altivos, mas acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión. Romanos 12:16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos; Romani 12:16 К Римлянам 12:16 Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе; Romans 12:16 Romabrevet 12:16 Warumi 12:16 Mga Taga-Roma 12:16 โรม 12:16 Romalılar 12:16 Римляни 12:16 Romans 12:16 Roâ-ma 12:16 |