Romans 12:13
Romans 12:13
Share with the Lord's people who are in need. Practice hospitality.

When God's people are in need, be ready to help them. Always be eager to practice hospitality.

Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.

contributing to the needs of the saints, practicing hospitality.

Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

Share with the saints in their needs; pursue hospitality.

Supply the needs of the saints. Extend hospitality to strangers.

Contribute to the needs of the saints, pursue hospitality.

Be partakers with the needs of the holy; befriend strangers.

Share what you have with God's people who are in need. Be hospitable.

sharing for the needs of the saints, and given to hospitality.

Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.

Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.

distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.

communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.

Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

Relieve the necessities of God's people; always practise hospitality.

contributing to the needs of the saints; given to hospitality.

to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.

Romakëve 12:13
ndihmoni për nevojat e shenjtorëve, jini mikpritës.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:13
مشتركين في احتياجات القديسين. عاكفين على اضافة الغرباء.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:13
Սուրբերու կարիքներուն հաղորդակի՛ց եղէք. հիւրասիրութեան հետամո՛ւտ եղէք:

Romanoetara. 12:13
Sainduén necessitatetara communicatzen duçuela: hospitalitateari iarreiquiten çaitzatela.

D Roemer 12:13
Helfftß yn de Kristner, wenn s in dyr Noot seind, und nemtß is allzeit bei enk auf!

Римляни 12:13
Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.

羅 馬 書 12:13
聖 徒 缺 乏 要 幫 補 ; 客 要 一 味 的 款 待 。

圣 徒 缺 乏 要 帮 补 ; 客 要 一 味 的 款 待 。

要分擔聖徒的缺乏;盡力款待客旅。

要分担圣徒的缺乏;尽力款待客旅。

聖徒缺乏要幫補,客要一味地款待。

圣徒缺乏要帮补,客要一味地款待。

Poslanica Rimljanima 12:13
Pritječite u pomoć svetima u nuždi, gajite gostoljubivost!

Římanům 12:13
V potřebách s svatými se sdělující, přívětivosti k hostem následující.

Romerne 12:13
Tager Del i de helliges Fornødenheder; lægger Vind paa Gæstfrihed!

Romeinen 12:13
Deelt mede tot de behoeften der heiligen. Tracht naar herbergzaamheid.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:13
ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.

ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.

ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.

ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες· τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.

ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.

ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.

ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες· τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.

ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες τὴν φιλοξενίαν διώκοντες

ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες

ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες

ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες

ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες· την φιλοξενιαν διωκοντες.

ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες

ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες

tais chreiais tōn hagiōn koinōnountes, tēn philoxenian diōkontes.

tais chreiais ton hagion koinonountes, ten philoxenian diokontes.

tais chreiais tōn hagiōn koinōnountes, tēn philoxenian diōkontes.

tais chreiais ton hagion koinonountes, ten philoxenian diokontes.

tais chreiais tōn agiōn koinōnountes tēn philoxenian diōkontes

tais chreiais tOn agiOn koinOnountes tEn philoxenian diOkontes

tais chreiais tōn agiōn koinōnountes tēn philoxenian diōkontes

tais chreiais tOn agiOn koinOnountes tEn philoxenian diOkontes

tais chreiais tōn agiōn koinōnountes tēn philoxenian diōkontes

tais chreiais tOn agiOn koinOnountes tEn philoxenian diOkontes

tais chreiais tōn agiōn koinōnountes tēn philoxenian diōkontes

tais chreiais tOn agiOn koinOnountes tEn philoxenian diOkontes

tais chreiais tōn agiōn koinōnountes tēn philoxenian diōkontes

tais chreiais tOn agiOn koinOnountes tEn philoxenian diOkontes

tais chreiais tōn agiōn koinōnountes tēn philoxenian diōkontes

tais chreiais tOn agiOn koinOnountes tEn philoxenian diOkontes

Rómaiakhoz 12:13
A szentek szükségeire adakozók [legyetek;] a vendégszeretetet gyakoroljátok.

Al la romanoj 12:13
kotizantaj por la bezonoj de la sanktuloj, sekvantaj gastamecon.

Kirje roomalaisille 12:13
Jakakaat omanne pyhäin tarpeeksi. Ottakaat mielellänne huoneesen.

Romains 12:13
subvenant aux nécessités des saints;

Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.

Communiquant aux nécessités des Saints; exerçant l'hospitalité.

Roemer 12:13
Nehmet euch der Heiligen Notdurft an. Herberget gerne.

Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.

Den Heiligen nach Bedürfnis mitteilen, Gastfreundschaft pflegen!

Romani 12:13
provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità.

comunicanti a’ bisogni de’ santi, procaccianti l’ospitalità.

ROMA 12:13
Tolonglah mencukupkan kekurangan orang suci; gemarlah memberi pertumpangan.

Romans 12:13
Ɛiwnet atmaten-nwen di liman deg wayen uḥwaǧen, sṭerḥbet s lfeṛḥ s wid i d-yețțasen ɣuṛ-wen.

로마서 12:13
성도들의 쓸 것을 공급하며 손 대접하기를 힘쓰라

Romanos 12:13
necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes

Romiešiem 12:13
Ņemiet līdzdalību svēto vajadzībās, centieties būt viesmīlīgi!

Laiðkas romieèiams 12:13
Dalinkitės šventųjų poreikiais, puoselėkite svetingumą.

Romans 12:13
Whakawhiwhia te hunga tapu ina rawakore; kia mau ki te atawhai manuhiri.

Romerne 12:13
Ta eder av de hellige i deres trang; legg vinn på gjestfrihet!

Romanos 12:13
contribuyendo para las necesidades de los santos, practicando la hospitalidad.

contribuyendo para las necesidades de los santos, practicando la hospitalidad.

Compartiendo para las necesidades de los santos; dados a la hospitalidad.

Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.

compartiendo para las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.

Romanos 12:13
Cooperai com os santos nas suas necessidades. Praticai a hospitalidade.

acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;   

Romani 12:13
Ajutaţi pe sfinţi, cînd sînt în nevoie. Fiţi primitori de oaspeţi.

К Римлянам 12:13
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.

в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.

Romans 12:13
Yus-shuar atsumainia nujai Yßintarum. Irarsha pΘnker itiaatarum.

Romabrevet 12:13
Tagen del i de heligas behov. Varen angelägna om att bevisa gästvänlighet.

Warumi 12:13
Wasaidieni watu wa Mungu katika mahitaji yao; wapokeeni wageni kwa ukarimu.

Mga Taga-Roma 12:13
Mapagdamay sa mga kailangan ng mga banal; maging mapagpatuloy.

โรม 12:13
จงช่วยวิสุทธิชนเมื่อเขาขัดสน จงมีน้ำใจอัธยาศัยไมตรี

Romalılar 12:13
İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.

Римляни 12:13
у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.

Romans 12:13
Tulungi doo hampepangalaa' -ta to hi rala kakuraa' -ra. Jole' metorata.

Roâ-ma 12:13
Hãy cung cấp sự cần dùng cho các thánh đồ; hãy ân cần tiếp khách.

Romans 12:12
Top of Page
Top of Page