Romans 12:11
Romans 12:11
Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.

Never be lazy, but work hard and serve the Lord enthusiastically.

Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.

not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;

Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

Do not lack diligence; be fervent in spirit; serve the Lord.

Never be lazy in showing such devotion. Be on fire with the Spirit. Serve the Lord.

Do not lag in zeal, be enthusiastic in spirit, serve the Lord.

Be diligent and do not be lazy; be enthusiastic in spirit; be working for your Lord.

Don't be lazy in showing your devotion. Use your energy to serve the Lord.

not slothful in earnest care, but fervent in the Spirit, serving the Lord,

Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;

In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord.

as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.

in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;

Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

Do not be indolent when zeal is required. Be thoroughly warm-hearted, the Lord's own servants,

not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;

in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;

Romakëve 12:11
Mos u tregoni të përtuar në zell; jini të zjarrtë në frymë, shërbeni Perëndisë,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:11
غير متكاسلين في الاجتهاد. حارّين في الروح. عابدين الرب.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:11
Փութաջանութեան մէջ ծոյլ մի՛ ըլլաք. եռանդո՛ւն հոգիով Տէրոջ ծառայեցէք:

Romanoetara. 12:11
Cerbitzu eguitera ez nagui, spirituz ardént, Iauna cerbitzatzen duçuela.

D Roemer 12:11
Laasstß nit aus mit enkern Eifer; laasstß enk von n Geist entflammen und dientß yn n Herrn!

Римляни 12:11
В усърдието [бивайте] нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.

羅 馬 書 12:11
殷 勤 不 可 懶 惰 。 要 心 裡 火 熱 , 常 常 服 事 主 。

殷 勤 不 可 懒 惰 。 要 心 里 火 热 , 常 常 服 事 主 。

殷勤而不懶惰,靈裡時時火熱,常常服事主。

殷勤而不懒惰,灵里时时火热,常常服事主。

殷勤不可懶惰;要心裡火熱,常常服侍主。

殷勤不可懒惰;要心里火热,常常服侍主。

Poslanica Rimljanima 12:11
U revnosti budite hitri, u duhu gorljivi, Gospodinu služite!

Římanům 12:11
V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,

Romerne 12:11
Værer ikke lunkne i eders Iver; værer brændende i Aanden; tjener Herren;

Romeinen 12:11
Zijt niet traag in het benaarstigen. Zijt vurig van geest. Dient den Heere.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:11
τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες,

τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,

τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,

τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί· τῷ πνεύματι ζέοντες· τῷ κυρίῳ δουλεύοντες·

τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες,

τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,

τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί· τῷ πνεύματι ζέοντες· τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες·

τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί τῷ πνεύματι ζέοντες τῷ καιρῷ δουλεύοντες

τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω κυριω δουλευοντες

τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω κυριω δουλευοντες

τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω καιρω δουλευοντες

τη σπουδη μη οκνηροι· τω πνευματι ζεοντες· τω Κυριω δουλευοντες·

τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω κυριω δουλευοντες

τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω κυριω δουλευοντες

tē spoudē mē oknēroi, tō pneumati zeontes, tō Kyriō douleuontes,

te spoude me okneroi, to pneumati zeontes, to Kyrio douleuontes,

tē spoudē mē oknēroi, tō pneumati zeontes, tō kyriō douleuontes,

te spoude me okneroi, to pneumati zeontes, to kyrio douleuontes,

tē spoudē mē oknēroi tō pneumati zeontes tō kuriō douleuontes

tE spoudE mE oknEroi tO pneumati zeontes tO kuriO douleuontes

tē spoudē mē oknēroi tō pneumati zeontes tō kuriō douleuontes

tE spoudE mE oknEroi tO pneumati zeontes tO kuriO douleuontes

tē spoudē mē oknēroi tō pneumati zeontes tō kairō douleuontes

tE spoudE mE oknEroi tO pneumati zeontes tO kairO douleuontes

tē spoudē mē oknēroi tō pneumati zeontes tō kuriō douleuontes

tE spoudE mE oknEroi tO pneumati zeontes tO kuriO douleuontes

tē spoudē mē oknēroi tō pneumati zeontes tō kuriō douleuontes

tE spoudE mE oknEroi tO pneumati zeontes tO kuriO douleuontes

tē spoudē mē oknēroi tō pneumati zeontes tō kuriō douleuontes

tE spoudE mE oknEroi tO pneumati zeontes tO kuriO douleuontes

Rómaiakhoz 12:11
Az igyekezetben ne [legyetek] restek; lélekben buzgók [legyetek;] az Úrnak szolgáljatok.

Al la romanoj 12:11
en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;

Kirje roomalaisille 12:11
Älkäät olko hitaat töissänne. Olkaat palavat hengessä. Palvelkaat Herraa.

Romains 12:11
quand à l'activité, pas paresseux; fervents en esprit; servant le Seigneur;

Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.

N'étant point paresseux à vous employer pour autrui; étant fervents d'esprit; servant le Seigneur.

Roemer 12:11
Seid nicht träge, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.

Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit. {~}

Im Eifer unverdrossen, im Geist feurig! Dem Herrn dienen,

Romani 12:11
quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;

Non siate pigri nello zelo; siate ferventi nello Spirito, serventi al Signore;

ROMA 12:11
Maka di dalam usaha jangan lengai; hendaklah bersungguh-sungguh di dalam roh, beribadat kepada Tuhan,

Romans 12:11
Qedcet ɣef Sidi Ṛebbi s wulawen-nwen d wayen yellan di tezmert-nwen, ẓewṛet, ur țțilit ara d imeɛdazen.

로마서 12:11
부지런하여 게으르지 말고 열심을 품고 주를 섬기라

Romanos 12:11
sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes

Romiešiem 12:11
Neesiet kūtri centībā, esiet dedzīgi garā, kalpojiet Kungam!

Laiðkas romieèiams 12:11
Uolumu nebūkite tingūs; būkite liepsnojančios dvasios, tarnaukite Viešpačiui.

Romans 12:11
Kia uaua, kaua e mangere; kia toko tonu ake te wairua; me te mahi ano ki te Ariki;

Romerne 12:11
Vær ikke lunkne i eders iver; vær brennende i ånden; tjen Herren!

Romanos 12:11
no seáis perezosos en lo que requiere diligencia; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor,

No sean perezosos en lo que requiere diligencia. Sean fervientes en espíritu, sirviendo al Señor,

Diligentes, no perezosos; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor.

En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;

en el cuidado no perezosos; ardientes en el Espíritu; sirviendo al Señor;

Romanos 12:11
Não sejais descuidados do zelo; sede fervorosos no espírito. Servi ao Senhor.

não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;   

Romani 12:11
În sîrguinţă, fiţi fără preget. Fiţi plini de rîvnă cu duhul. Slujiţi Domnului.

К Римлянам 12:11
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;

в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;

Romans 12:11
Nakittsuk kakaram ajasrum Ashφ Enentßimjai ii Uuntri wakera nu T·ratarum.

Romabrevet 12:11
Varen icke tröga, där det gäller nit; varen brinnande i anden, tjänen Herren.

Warumi 12:11
Msilegee katika bidii, muwe wachangamfu rohoni katika kumtumikia Bwana.

Mga Taga-Roma 12:11
Huwag mga tamad sa pagsusumikap; maningas sa espiritu; mapaglingkod sa Panginoon;

โรม 12:11
อย่าเกียจคร้านในการงาน จงมีจิตใจกระตือรือร้น จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า

Romalılar 12:11
Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rabbe kulluk edin.

Римляни 12:11
у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;

Romans 12:11
Baka' mobago hi Pue', neo' lose. Neo' tapelele' apu-ta mate, kakamu bago Pue' hante nono mpu'u.

Roâ-ma 12:11
Hãy siêng năng mà chớ làm biếng; phải có lòng sốt sắng; phải hầu việc Chúa.

Romans 12:10
Top of Page
Top of Page