Romans 12:11 Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord. Never be lazy, but work hard and serve the Lord enthusiastically. Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord. not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord; Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; Do not lack diligence; be fervent in spirit; serve the Lord. Never be lazy in showing such devotion. Be on fire with the Spirit. Serve the Lord. Do not lag in zeal, be enthusiastic in spirit, serve the Lord. Be diligent and do not be lazy; be enthusiastic in spirit; be working for your Lord. Don't be lazy in showing your devotion. Use your energy to serve the Lord. not slothful in earnest care, but fervent in the Spirit, serving the Lord, Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord; In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord. as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord. in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord; Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; Do not be indolent when zeal is required. Be thoroughly warm-hearted, the Lord's own servants, not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord; in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving; Romakëve 12:11 ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:11 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:11 Romanoetara. 12:11 D Roemer 12:11 Римляни 12:11 羅 馬 書 12:11 殷 勤 不 可 懒 惰 。 要 心 里 火 热 , 常 常 服 事 主 。 殷勤而不懶惰,靈裡時時火熱,常常服事主。 殷勤而不懒惰,灵里时时火热,常常服事主。 殷勤不可懶惰;要心裡火熱,常常服侍主。 殷勤不可懒惰;要心里火热,常常服侍主。 Poslanica Rimljanima 12:11 Římanům 12:11 Romerne 12:11 Romeinen 12:11 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:11 τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες, τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες, τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες, τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί· τῷ πνεύματι ζέοντες· τῷ κυρίῳ δουλεύοντες· τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες, τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες, τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί· τῷ πνεύματι ζέοντες· τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες· τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί τῷ πνεύματι ζέοντες τῷ καιρῷ δουλεύοντες τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω κυριω δουλευοντες τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω κυριω δουλευοντες τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω καιρω δουλευοντες τη σπουδη μη οκνηροι· τω πνευματι ζεοντες· τω Κυριω δουλευοντες· τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω κυριω δουλευοντες τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω κυριω δουλευοντες tē spoudē mē oknēroi, tō pneumati zeontes, tō Kyriō douleuontes, te spoude me okneroi, to pneumati zeontes, to Kyrio douleuontes, tē spoudē mē oknēroi, tō pneumati zeontes, tō kyriō douleuontes, te spoude me okneroi, to pneumati zeontes, to kyrio douleuontes, tē spoudē mē oknēroi tō pneumati zeontes tō kuriō douleuontes tE spoudE mE oknEroi tO pneumati zeontes tO kuriO douleuontes tē spoudē mē oknēroi tō pneumati zeontes tō kuriō douleuontes tE spoudE mE oknEroi tO pneumati zeontes tO kuriO douleuontes tē spoudē mē oknēroi tō pneumati zeontes tō kairō douleuontes tE spoudE mE oknEroi tO pneumati zeontes tO kairO douleuontes tē spoudē mē oknēroi tō pneumati zeontes tō kuriō douleuontes tE spoudE mE oknEroi tO pneumati zeontes tO kuriO douleuontes tē spoudē mē oknēroi tō pneumati zeontes tō kuriō douleuontes tE spoudE mE oknEroi tO pneumati zeontes tO kuriO douleuontes tē spoudē mē oknēroi tō pneumati zeontes tō kuriō douleuontes tE spoudE mE oknEroi tO pneumati zeontes tO kuriO douleuontes Rómaiakhoz 12:11 Al la romanoj 12:11 Kirje roomalaisille 12:11 Romains 12:11 Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur. N'étant point paresseux à vous employer pour autrui; étant fervents d'esprit; servant le Seigneur. Roemer 12:11 Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit. {~} Im Eifer unverdrossen, im Geist feurig! Dem Herrn dienen, Romani 12:11 Non siate pigri nello zelo; siate ferventi nello Spirito, serventi al Signore; ROMA 12:11 Romans 12:11 로마서 12:11 Romanos 12:11 Romiešiem 12:11 Laiðkas romieèiams 12:11 Romans 12:11 Romerne 12:11 Romanos 12:11 no seáis perezosos en lo que requiere diligencia; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor, No sean perezosos en lo que requiere diligencia. Sean fervientes en espíritu, sirviendo al Señor, Diligentes, no perezosos; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor. En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor; en el cuidado no perezosos; ardientes en el Espíritu; sirviendo al Señor; Romanos 12:11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor; Romani 12:11 К Римлянам 12:11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите; Romans 12:11 Romabrevet 12:11 Warumi 12:11 Mga Taga-Roma 12:11 โรม 12:11 Romalılar 12:11 Римляни 12:11 Romans 12:11 Roâ-ma 12:11 |