Romans 11:9
Romans 11:9
And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.

Likewise, David said, "Let their bountiful table become a snare, a trap that makes them think all is well. Let their blessings cause them to stumble, and let them get what they deserve.

And David says, “Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;

And David says, "LET THEIR TABLE BECOME A SNARE AND A TRAP, AND A STUMBLING BLOCK AND A RETRIBUTION TO THEM.

And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:

And David says: Let their feasting become a snare and a trap, a pitfall and a retribution to them.

And David says, "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a punishment for them.

And David says, "Let their table become a snare and trap, a stumbling block and a retribution for them;

And again David said, “Their table shall be a trap before them and their reward, a stumbling block.

And David says, "Let the table set for them become a trap and a net, a snare and a punishment for them.

And David says, Let their table be turned into a snare and a net and a stumblingblock and a recompense unto them;

And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense unto them:

And David said, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense to them:

And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:

And David saith: Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompense unto them.

And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:

And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:

And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense to them:

And David says, "Let their very food become a snare and a trap to them, a stumbling-block and a retribution.

David says, "Let their table be made a snare, and a trap, a stumbling block, and a retribution to them.

and David saith, 'Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them;

Romakëve 11:9
Dhe Davidi thotë: ''Tryeza e tyre iu bëftë lak, një kurth, një pengesë dhe një shpagim.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:9
وداود يقول لتصر مائدتهم فخا وقنصا وعثرة ومجازاة لهم.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:9
Ու Դաւիթ կ՚ըսէ. «Անոնց սեղանը վարմ, որոգայթ, գայթակղութիւն եւ հատուցում թող ըլլայ իրենց:

Romanoetara. 11:9
Eta Dauid-ec erraiten du, Berén mahaina arte bilha bequié, eta laço eta trebucamendu, eta haur pagamendutan.

D Roemer 11:9
Und dyr Dafet sait: "Iener Tafl sollt ien d Schling und Falln werdn, däß s dran stölpend und aft gstraafft werdnd.

Римляни 11:9
И Давид казва:- "Трапезата им нека стане за тях примка и уловка, Съблазън и въздаяние;

羅 馬 書 11:9
大 衛 也 說 : 願 他 們 的 筵 席 變 為 網 羅 , 變 為 機 檻 , 變 為 絆 腳 石 , 作 他 們 的 報 應 。

大 卫 也 说 : 愿 他 们 的 筵 席 变 为 网 罗 , 变 为 机 槛 , 变 为 绊 脚 石 , 作 他 们 的 报 应 。

大衛也說:「讓他們的筵席成為網羅、陷阱、絆腳石,又成為他們的報應。

大卫也说:“让他们的筵席成为网罗、陷阱、绊脚石,又成为他们的报应。

大衛也說:「願他們的筵席變為網羅,變為機檻,變為絆腳石,做他們的報應。

大卫也说:“愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,做他们的报应。

Poslanica Rimljanima 11:9
I David veli: Nek im stol pred njima bude zamkom, i mrežom, i stupicom, i plaćom.

Římanům 11:9
A David dí: Budiž jim stůl jejich osidlem a pastmi a pohoršením i spravedlivým odplacením.

Romerne 11:9
Og David siger: »Deres Bord vorde til Snare og til Fælde og til Anstød og til Gengældelse for dem;

Romeinen 11:9
En David zegt: Hun tafel worde tot een strik, en tot een val, en tot een aanstoot, en tot een vergelding voor hen.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:9
καὶ Δαυεὶδ λέγει Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,

καὶ Δαυεὶδ λέγει Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,

καὶ Δαυεὶδ / Δαυὶδ λέγει Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,

Καὶ Δαυὶδ λέγει, Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν, καὶ εἰς σκάνδαλον, καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς·

καὶ Δαυῒδ λέγει· γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς·

καὶ Δαυεὶδ λέγει· γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,

καὶ Δαβὶδ λέγει, Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν, καὶ εἰς σκάνδαλον, καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς·

καὶ Δαβὶδ λέγει Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς

και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις

και δαυειδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις

και δαβιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις

και Δαβιδ λεγει, Γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν, και εις σκανδαλον, και εις ανταποδομα αυτοις·

και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις

και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις

kai Daueid legei Genēthētō hē trapeza autōn eis pagida kai eis thēran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois,

kai Daueid legei Genetheto he trapeza auton eis pagida kai eis theran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois,

kai Daueid legei Genēthētō hē trapeza autōn eis pagida kai eis thēran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois,

kai Daueid legei Genetheto he trapeza auton eis pagida kai eis theran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois,

kai daueid legei genēthētō ē trapeza autōn eis pagida kai eis thēran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

kai daueid legei genEthEtO E trapeza autOn eis pagida kai eis thEran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

kai dauid legei genēthētō ē trapeza autōn eis pagida kai eis thēran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

kai dauid legei genEthEtO E trapeza autOn eis pagida kai eis thEran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

kai dabid legei genēthētō ē trapeza autōn eis pagida kai eis thēran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

kai dabid legei genEthEtO E trapeza autOn eis pagida kai eis thEran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

kai dabid legei genēthētō ē trapeza autōn eis pagida kai eis thēran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

kai dabid legei genEthEtO E trapeza autOn eis pagida kai eis thEran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

kai dauid legei genēthētō ē trapeza autōn eis pagida kai eis thēran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

kai dauid legei genEthEtO E trapeza autOn eis pagida kai eis thEran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

kai dauid legei genēthētō ē trapeza autōn eis pagida kai eis thēran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

kai dauid legei genEthEtO E trapeza autOn eis pagida kai eis thEran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

Rómaiakhoz 11:9
Dávid is ezt mondja: Legyen az õ asztaluk tõrré, hálóvá, botránkozássá és megtorlássá.

Al la romanoj 11:9
Kaj David diris: Ilia tablo farigxu por ili reto kaj kaptilo Kaj falpusxilo kaj repago;

Kirje roomalaisille 11:9
Ja David sanoo: heidän pöytänsä tulkoon heille paulaksi, ja satimeksi, ja pahennukseksi, ja kostoksi.

Romains 11:9
Et David dit: "Que leur table devienne pour eux un filet, et un piège, et une occasion de chute, et une rétribution;

Et David dit: Que leur table soit pour eux un piège, Un filet, une occasion de chute, et une rétribution!

Et David dit : que leur table leur soit un filet, un piège, une occasion de chute, et cela pour leur récompense.

Roemer 11:9
Und David spricht: Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung.

Und David spricht: "Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung.

Und David sagt: Ihr Tisch werde ihnen zur Schlinge und zur Fangstatt, zum Anstoß und zur Vergeltung.

Romani 11:9
E Davide dice: La loro mensa sia per loro un laccio, una rete, un inciampo, e una retribuzione.

E Davide dice: Sia la lor mensa loro in laccio, ed in rete, ed in intoppo, ed in retribuzione.

ROMA 11:9
Maka Daud pun berkata: Biarlah hidangan mereka itu menjadi suatu jerat, dan suatu perangkap, dan suatu alat jatuhan, dan pembalasan kepada mereka itu.

Romans 11:9
Ula d Sidna Dawed yenna : Imensi n tmeɣṛiwin-nsen a sen-yuɣal ț-țasraft anda ara ɣlin, d acebbak ara d-yesseɣlin. fell-asen lɛiqab uklalen

로마서 11:9
또 다윗이 가로되 저희 밥상이 올무와 덫과 거치는 것과 보응이 되게 하옵시고

Romanos 11:9
et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis

Romiešiem 11:9
Un Dāvids saka: Viņu galds lai tiem kļūst par slazdu un cilpu, un apgrēcību, un atmaksu.

Laiðkas romieèiams 11:9
Ir Dovydas sako: “Jų stalas tepavirsta jiems spąstais, žabangais, suklupimo akmeniu ir atpildu.

Romans 11:9
E mea ana hoki a Rawiri, Kia whakatupu mahanga to ratou tepu, hei rore hoki, hei tutukitanga waewae, hei utu ano ki a ratou:

Romerne 11:9
Og David sier: La deres bord bli dem til en strikke og en snare og en felle og en gjengjeldelse for dem!

Romanos 11:9
Y David dice: SU BANQUETE SE CONVIERTA EN LAZO Y EN TRAMPA, Y EN PIEDRA DE TROPIEZO Y EN RETRIBUCION PARA ELLOS.

Y David dice: "SU BANQUETE SE CONVIERTA EN LAZO Y EN TRAMPA, Y EN PIEDRA DE TROPIEZO Y EN RETRIBUCION PARA ELLOS.

Y David dice: Séales vuelta su mesa en trampa y en red, y en tropezadero y retribución:

Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, Y en tropezadero, y en paga:

Y David dice: Séales vuelta su mesa en trampa, y en red, y en tropezadero, y en paga;

Romanos 11:9
E Davi afirma: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e em retribuição para eles.

E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;   

Romani 11:9
Şi David zice: ,,Masa lor să li se prefacă într -o cursă, într-un laţ, într-un prilej de cădere şi într -o dreaptă răsplătire.

К Римлянам 11:9
И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;

И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;

Romans 11:9
Tawitcha yaunchu aak Tφmiayi: "Tuke Tunßa T·rin ßsar namperan najanainiaksha achinkiar ti Asutnißwarti.

Romabrevet 11:9
Och David säger: »Må deras bord bliva dem till en snara, så att de bliva fångade; må det bliva dem till ett giller, så att de få sin vedergällning.

Warumi 11:9
Naye Daudi anasema: "Karamu zao na ziwe mtego wa kuwanasa, waanguke na kuadhibiwa.

Mga Taga-Roma 11:9
At sinasabi ni David, Ang kanilang dulang nawa'y maging isang silo, at isang panghuli, At isang katitisuran, at isang kabayaran sa kanila:

โรม 11:9
ดาวิดทรงกล่าวว่า `ขอให้สำรับของเขากลายเป็นบ่วงแร้ว และเครื่องดัก และเป็นสิ่งให้สะดุด และเป็นสิ่งสนองเขา

Romalılar 11:9
Davut da şöyle diyor: ‹‹Sofraları onlara tuzak, Kapan, tökez ve ceza olsun.

Римляни 11:9
І Давид глаголе: Нехай буде трапеза їх на сїть і на ловитву, і на поблазнь, і на відплату їм.

Romans 11:9
Wae wo'o-hawo lolita Magau' Daud owi to mpo'uli': O Pue', kuperapi' bona hawe'ea rasi' to hi tauna toera mpopanawu' -ra lau-mi, duu' -na mporata silaka pai' huku' -ra, bona tepehawai kehi-ra to dada'a.

Roâ-ma 11:9
Lại, Ða vít có nói: Ước gì bàn tiệc của họ trở nên bẫy Lưới, nên dịp vấp chơn và sự phạt công bình cho họ;

Romans 11:8
Top of Page
Top of Page