Romans 11:10
Romans 11:10
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever."

Let their eyes go blind so they cannot see, and let their backs be bent forever."

let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs forever.”

"LET THEIR EYES BE DARKENED TO SEE NOT, AND BEND THEIR BACKS FOREVER."

Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.

Let their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent continually.

Let their eyes be darkened so that they cannot see, and keep their backs forever bent."

let their eyes be darkened so that they may not see, and make their backs bend continually."

Let their eyes be darkened, lest they see, and may their back always be bent over.”

Let their vision become clouded so that they cannot see. Let them carry back-breaking burdens forever."

Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back always.

Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back always.

Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.

Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.

Let their eyes be darkened, that they may not see: and bow down their back always.

let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.

Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back alway.

Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.

Let darkness come over their eyes that they may be unable to see, and make Thou their backs continually to stoop."

Let their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always."

let their eyes be darkened -- not to behold, and their back do Thou always bow down.'

Romakëve 11:10
Sytë e tyre u errësofshin që të mos shohin, dhe kurrizin e tyre kërruse përgjithnjë''.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:10
لتظلم اعينهم كي لا يبصروا ولتحن ظهورهم في كل حين

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:10
Անոնց աչքերը թող խաւարին՝ որպէսզի չտեսնեն, եւ անոնց կռնակը ամէ՛ն ատեն վար ծռէ»:

Romanoetara. 11:10
Ilhun bitez hayén beguiac, ikus ezteçatençát: eta hayén bizcarra bethiere makur eçac.

D Roemer 11:10
Blind sollnd iene Augn werdn, yso däß s nix meer seghnd; ienern Ruggn mach für allzeit krump!"

Римляни 11:10
Да се помрачат очите им, та да не виждат, И сгърби гърба им за винаги".

羅 馬 書 11:10
願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 見 ; 願 你 時 常 彎 下 他 們 的 腰 。

愿 他 们 的 眼 睛 昏 蒙 , 不 得 看 见 ; 愿 你 时 常 弯 下 他 们 的 腰 。

讓他們的眼睛昏暗不能看。讓他們的腰背永遠彎曲。」

让他们的眼睛昏暗不能看。让他们的腰背永远弯曲。”

願他們的眼睛昏矇,不得看見,願你時常彎下他們的腰。」

愿他们的眼睛昏蒙,不得看见,愿你时常弯下他们的腰。”

Poslanica Rimljanima 11:10
Nek im potamne oči da ne vide i leđa im zauvijek pogni!

Římanům 11:10
Zatmětež se oči jejich, ať nevidí, a hřbet jejich vždycky shýbej.

Romerne 11:10
deres Øjne vorde formørkede, saa de ikke se, og bøj altid deres Ryg!«

Romeinen 11:10
Dat hun ogen verduisterd worden, om niet te zien; en verkrom hun rug allen tijd.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον.

σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον.

σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον.

σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.

σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.

σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διαπαντὸς σύνκαμψον.

σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.

σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διαπαντός σύγκαμψον

σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον

σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συνκαμψον

σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συγκαμψον

σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν, και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον.

σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συγκαμψον

σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον

skotisthētōsan hoi ophthalmoi autōn tou mē blepein, kai ton nōton autōn dia pantos synkampson.

skotisthetosan hoi ophthalmoi auton tou me blepein, kai ton noton auton dia pantos synkampson.

skotisthētōsan hoi ophthalmoi autōn tou mē blepein, kai ton nōton autōn dia pantos synkampson.

skotisthetosan hoi ophthalmoi auton tou me blepein, kai ton noton auton dia pantos synkampson.

skotisthētōsan oi ophthalmoi autōn tou mē blepein kai ton nōton autōn diapantos sunkampson

skotisthEtOsan oi ophthalmoi autOn tou mE blepein kai ton nOton autOn diapantos sunkampson

skotisthētōsan oi ophthalmoi autōn tou mē blepein kai ton nōton autōn diapantos sunkampson

skotisthEtOsan oi ophthalmoi autOn tou mE blepein kai ton nOton autOn diapantos sunkampson

skotisthētōsan oi ophthalmoi autōn tou mē blepein kai ton nōton autōn diapantos sunkampson

skotisthEtOsan oi ophthalmoi autOn tou mE blepein kai ton nOton autOn diapantos sunkampson

skotisthētōsan oi ophthalmoi autōn tou mē blepein kai ton nōton autōn diapantos sunkampson

skotisthEtOsan oi ophthalmoi autOn tou mE blepein kai ton nOton autOn diapantos sunkampson

skotisthētōsan oi ophthalmoi autōn tou mē blepein kai ton nōton autōn dia pantos sunkampson

skotisthEtOsan oi ophthalmoi autOn tou mE blepein kai ton nOton autOn dia pantos sunkampson

skotisthētōsan oi ophthalmoi autōn tou mē blepein kai ton nōton autōn dia pantos sunkampson

skotisthEtOsan oi ophthalmoi autOn tou mE blepein kai ton nOton autOn dia pantos sunkampson

Rómaiakhoz 11:10
Sötétüljenek meg az õ szemeik, hogy ne lássanak, és az õ hátokat mindenkorra görbítsd meg.

Al la romanoj 11:10
Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam.

Kirje roomalaisille 11:10
Heidän silmänsä soetkoon, ettei he näkisi, ja taita aina heidän selkänsä!

Romains 11:10
que leur yeux soient obscurcis pour ne point voir; et courbe continuellement leur dos".

Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé!

Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir; et courbe continuellement leur dos.

Roemer 11:10
Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit.

Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit."

Verfinstern sollen sich ihre Augen zum Nichtsehen, und man soll ihnen den Rücken beugen für immer.

Romani 11:10
Siano gli occhi loro oscurati in guisa che non veggano, e piega loro del continuo la schiena.

Sieno i loro occhi oscurati da non vedere, e piega loro del continuo il dosso.

ROMA 11:10
Dan biarlah mata mereka itu dikaburkan, supaya jangan nampak, dan belakang mereka itu senantiasa dibungkukkan.

Romans 11:10
A d-yeɣli ṭṭlam ɣef wallen-nsen iwakken ur țwalin ara, lqedd-nsen ad yeknu i dayem !

로마서 11:10
저희 눈은 흐려 보지 못하고 저희 등은 항상 굽게 하옵소서 하였느니라

Romanos 11:10
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva

Romiešiem 11:10
Viņu acis lai tiek aptumšotas, ka tie neredzētu, un viņu muguras liec vienmēr!

Laiðkas romieèiams 11:10
Tegul aptemsta jų akys, kad neregėtų, ir jų nugarą laikyk nuolat sulenktą”.

Romans 11:10
Kia whakapouritia o ratou kanohi, kia kaua ratou e kite, a kia whakapikoa tonutia iho e koe to ratou tuara.

Romerne 11:10
la deres øine bli formørket, så de ikke ser, og bøi alltid deres rygg!

Romanos 11:10
OSCUREZCANSE SUS OJOS PARA QUE NO PUEDAN VER, Y DOBLA SUS ESPALDAS PARA SIEMPRE.

OSCUREZCANSE SUS OJOS PARA QUE NO PUEDAN VER, Y DOBLA SUS ESPALDAS PARA SIEMPRE."

Sus ojos sean oscurecidos para que no vean, y agóbiales su espalda siempre.

Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, Y agóbiales siempre el espinazo.

sus ojos sean obscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo.

Romanos 11:10
Escureçam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre”. Os gentios: ramos enxertados

escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.   

Romani 11:10
Să li se întunece ochii ca să nu vadă, şi spinarea să le -o ţii mereu gîrbovită.``

К Римлянам 11:10
да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.

да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.

Romans 11:10
Ni Enentßin kusurarti tura wainmakcharti. Itiurchat ana nusha, Kßarak kijinia aintsan, tuke Aentskatß." Tu aarmiayi.

Romabrevet 11:10
Må deras ögon förmörkas, så att de icke se; böj deras rygg alltid.»

Warumi 11:10
Macho yao yatiwe giza wasiweze kuona. Migongo yao ipindike kwa taabu daima!"

Mga Taga-Roma 11:10
Manganglabo nawa ang kanilang mga mata, upang sila'y huwag mangakakita, At laging baluktutin mo nawa ang kanilang gulugod.

โรม 11:10
ขอให้ตาของเขามืดไปเพื่อเขาจะได้มองไม่เห็น และให้หลังของเขางอค่อมตลอดไป'

Romalılar 11:10
Gözleri kararsın, göremesinler. Bellerini hep iki büklüm et!››

Римляни 11:10
Нехай оморочать ся очі їх, щоб не бачили, і хребет їх завсїди зігнутий.

Romans 11:10
Pakabengi pekiri-ra, bona neo' ra'incai ohea to makono. Pakasusa' -ra, bona bungku' -ra mpokolo kasusaa' -ra toe."

Roâ-ma 11:10
Ước gì mắt họ mù không thấy được, Và lưng họ cứ khom luôn.

Romans 11:9
Top of Page
Top of Page