Romans 11:8
Romans 11:8
as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day."

As the Scriptures say, "God has put them into a deep sleep. To this day he has shut their eyes so they do not see, and closed their ears so they do not hear."

as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, down to this very day.”

just as it is written, "GOD GAVE THEM A SPIRIT OF STUPOR, EYES TO SEE NOT AND EARS TO HEAR NOT, DOWN TO THIS VERY DAY."

(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.

as it is written: God gave them a spirit of insensitivity, eyes that cannot see and ears that cannot hear, to this day.

As it is written, "To this day God has put them into deep sleep. Their eyes do not see, and their ears do not hear."

as it is written, "God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, to this very day."

According to what is written: “God gave them a spirit of frustration, and eyes that will not observe and ears that will not hear”, even until today?

as Scripture says, "To this day God has given them a spirit of deep sleep. Their eyes don't see, and their ears don't hear!"

(according as it is written, God has given them the spirit of anguish, eyes with which they do not see and ears with which they do not hear) unto this day.

(According as it is written, God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.

(According as it is written, God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) to this day.

according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.

As it is written: God hath given them the spirit of insensibility; eyes that they should not see; and ears that they should not hear, until this present day.

according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day.

according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.

(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) to this day.

And so Scripture says, "God has given them a spirit of drowsiness--eyes to see nothing with and ears to hear nothing with--even until now."

According as it is written, "God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day."

according as it hath been written, 'God gave to them a spirit of deep sleep, eyes not to see, and ears not to hear,' -- unto this very day,

Romakëve 11:8
siç është shkruar: ''Perëndia u dha atyre frymë hutimi, sy që të mos shohin dhe veshë që të mos dëgjojnë deri në ditën e sotme''.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:8
كما هو مكتوب اعطاهم الله روح سبات وعيونا حتى لا يبصروا وآذانا حتى لا يسمعوا الى هذا اليوم.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:8
(ինչպէս գրուած է. «Աստուած անոնց տուաւ թմրութեան ոգի. աչքեր՝ որ չտեսնեն, եւ ականջներ՝ որ չլսեն».) մինչեւ այսօր:

Romanoetara. 11:8
Scribatua den beçala, Eman vkan draue Iaincoac spiritu ithobat: eta begui, ikus ezteçatençát: eta beharri, ençun ezteçatençát egungo egunerano.

D Roemer 11:8
wie halt aau gschribn steet: "Dyr Herrgot haat ien aynn Geist göbn, der wo s zwaast, Augn, die wo nit seghnd, und Oorn, wo nit hoernd, und dös hinst heut."

Римляни 11:8
както е писано: "Бог им даде дух на безчувствие, очи- да не виждат и уши- да не чуват".

羅 馬 書 11:8
如 經 上 所 記 : 神 給 他 們 昏 迷 的 心 , 眼 睛 不 能 看 見 , 耳 朵 不 能 聽 見 , 直 到 今 日 。

如 经 上 所 记 : 神 给 他 们 昏 迷 的 心 , 眼 睛 不 能 看 见 , 耳 朵 不 能 听 见 , 直 到 今 日 。

正如經上所記:「神給了他們昏迷的心靈、看不見的眼睛、聽不見的耳朵,直到今天。」

正如经上所记:“神给了他们昏迷的心灵、看不见的眼睛、听不见的耳朵,直到今天。”

如經上所記:「神給他們昏迷的心,眼睛不能看見,耳朵不能聽見,直到今日。」

如经上所记:“神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。”

Poslanica Rimljanima 11:8
kao što je pisano: Dade im Bog duh obamrlosti, oči da ne vide, uši da ne čuju sve do dana današnjega.

Římanům 11:8
(Jakož psáno jest: Dal jim Bůh ducha zkormoucení, oči, aby neviděli, a uši, aby neslyšeli,) až do dnešního dne.

Romerne 11:8
som der er skrevet: »Gud gav dem en Sløvheds Aand, Øjne til ikke at se med, Øren til ikke at høre med indtil den Dag i Dag.«

Romeinen 11:8
(Gelijk geschreven is: God heeft hun gegeven een geest des diepen slaaps; ogen om niet te zien, en oren om niet te horen) tot op den huidigen dag.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8
καθάπερ γέγραπται Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.

καθάπερ γέγραπται Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.

καθάπερ / καθὼς γέγραπται Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.

καθὼς γέγραπται, Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.

καθὼς γέγραπται· ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.

καθάπερ γέγραπται, ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.

καθὼς γέγραπται, Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.

καθὼς γέγραπται Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας

καθαπερ γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας

καθαπερ γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας

καθως γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας

καθως γεγραπται, Εδωκεν αυτοις ο Θεος πνευμα κατανυξεως, οφθαλμους του μη βλεπειν, και ωτα του μη ακουειν, εως της σημερον ημερας.

καθως γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας

{VAR1: καθαπερ } {VAR2: καθως } γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας

kathaper gegraptai Edōken autois ho Theos pneuma katanyxeōs, ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein, heōs tēs sēmeron hēmeras.

kathaper gegraptai Edoken autois ho Theos pneuma katanyxeos, ophthalmous tou me blepein kai ota tou me akouein, heos tes semeron hemeras.

kathaper gegraptai Edōken autois ho theos pneuma katanyxeōs, ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein, heōs tēs sēmeron hēmeras.

kathaper gegraptai Edoken autois ho theos pneuma katanyxeos, ophthalmous tou me blepein kai ota tou me akouein, heos tes semeron hemeras.

kathaper gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras

kathaper gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras

kathōs gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras

kathOs gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras

kathōs gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras

kathOs gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras

kathōs gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras

kathOs gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras

kathaper gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras

kathaper gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras

{WH: kathaper } {UBS4: kathōs } gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras

{WH: kathaper} {UBS4: kathOs} gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras

Rómaiakhoz 11:8
A mint meg van írva: Az Isten kábultság lelkét adta nékik; szemeket, hogy ne lássanak, füleket, hogy ne halljanak, mind e mai napig.

Al la romanoj 11:8
kiel estas skribite:Dio donis al ili spiriton de profunda dormo, okulojn, por ke ili ne vidu, kaj orelojn, por ke ili ne auxdu, gxis la nuna tago.

Kirje roomalaisille 11:8
(Niinkuin kirjoitettu on: Jumala on antanut heille uppiniskaisen hengen, silmät, ettei he näkisi, ja korvat, ettei he kuulisi) tähän päivään asti.

Romains 11:8
selon qu'il est écrit: "Dieu leur a donné un esprit d'étourdissement, des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre, jusqu'au jour d'aujourd'hui".

selon qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d'assoupissement, Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jusqu'à ce jour.

Ainsi qu'il est écrit : Dieu leur a donné un esprit assoupi, [et] des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point ouïr, jusqu'au jour présent.

Roemer 11:8
wie geschrieben stehet: Gott hat ihnen gegeben einen erbitterten Geist, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag.

wie geschrieben steht: "Gott hat ihnen gegeben eine Geist des Schlafs, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag."

Wie geschrieben steht: Gott hat ihnen einen Geist der Betäubung gegeben, Augen zum Nichtsehen, Ohren zum Nichthören, bis zum heutigen Tage.

Romani 11:8
e gli altri sono stati indurati, secondo che è scritto: Iddio ha dato loro uno spirito di stordimento, degli occhi per non vedere e degli orecchi per non udire, fino a questo giorno.

Secondo ch’egli è scritto: Iddio ha loro dato uno spirito di stordimento, occhi da non vedere, ed orecchi da non udire.

ROMA 11:8
sebagaimana yang tersurat: Bahwa Allah memberi kepada mereka itu suatu roh penidur, dan mata yang tiada mau melihat, dan telinga yang tiada mau mendengar, hingga kepada hari ini.

Romans 11:8
Akken yura di tektabt iqedsen : Sidi Ṛebbi yeqfel lɛeqliya-nsen, allen-nsen ur țwalint ara, i meẓẓuɣen-nsen ur sellen ara, ar ass-agi.

로마서 11:8
기록된 바 하나님이 오늘날까지 저희에게 혼미한 심령과 보지 못할 눈과 듣지 못할 귀를 주셨다 함과 같으니라

Romanos 11:8
sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem

Romiešiem 11:8
Kā rakstīts: Dievs deva viņiem truluma garu: acis, lai neredzētu, un ausis, lai nedzirdētu līdz pat šai dienai.

Laiðkas romieèiams 11:8
kaip parašyta: “Dievas jiems siuntė snaudulio dvasią, kad akys neregėtų ir ausys negirdėtų iki šios dienos”.

Romans 11:8
Ko te mea hoki ia i tuhituhia, Kua hoatu ki a ratou e te Atua he wairua hiamoe, he kanohi e kore ai ratou e kite, he taringa e kore ai e rongo; a taea noatia tenei ra.

Romerne 11:8
som skrevet er: Gud gav dem en treghets ånd, øine til ikke å se med og ører til ikke å høre med, inntil den dag idag.

Romanos 11:8
tal como está escrito: DIOS LES DIO UN ESPIRITU DE ESTUPOR, OJOS CON QUE NO VEN Y OIDOS CON QUE NO OYEN, HASTA EL DIA DE HOY.

tal como está escrito: "DIOS LES DIO UN ESPIRITU EMBOTADO, OJOS CON QUE NO VEN Y OIDOS CON QUE NO OYEN, HASTA EL DIA DE HOY."

Como está escrito: Dios les dio espíritu de somnolencia, ojos que no vean; oídos que no oigan hasta el día de hoy.

Como está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.

(como está escrito: Les dio Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan,) hasta el día de hoy.

Romanos 11:8
como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de entorpecimento, olhos para não enxergar e ouvidos para não escutar, até o presente dia”.

como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.   

Romani 11:8
după cum este scris: ,,Dumnezeu le -a dat un duh de adormire, ochi ca să nu vadă, şi urechi ca să n'audă, pînă în ziua de astăzi.``

К Римлянам 11:8
как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня.

как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня.

Romans 11:8
Yus-Chichamsha N·nisan tawai: "Yus Enentßimchatai Enentßin S·sarmiayi. Wßinmashtai jiincha tura ßntushtai Kuφshniasha S·sarmiayi. Yamaisha N·niskete."

Romabrevet 11:8
Så är ju skrivet: »Gud har givit dem en sömnaktighetens ande, ögon som de icke kunna se med och öron som de icke kunna höra med; så är det ännu i dag.»

Warumi 11:8
kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: "Mungu ameifanya mioyo yao kuwa mizito, na mpaka leo hii hawawezi kuona kwa macho yao wala kusikia kwa masikio yao."

Mga Taga-Roma 11:8
Ayon sa nasusulat, Binigyan sila ng Dios ng Espiritu ng pagkakatulog, ng mga matang hindi nangakakakita, at ng mga pakinig na hindi nangakakarinig, hanggang sa araw na ito.

โรม 11:8
ตามที่มีคำเขียนไว้แล้วว่า `พระเจ้าได้ทรงประทานใจที่เซื่องซึม ประทานตาที่มองไม่เห็น หูที่ฟังไม่ได้ยินให้แก่เขา จนทุกวันนี้'

Romalılar 11:8
Yazılmış olduğu gibi: ‹‹Tanrı onlara uyuşukluk ruhu verdi; Bugüne dek görmeyen gözler, duymayan kulaklar verdi.››

Римляни 11:8
(яко ж писано: Дав їм Бог духа дрімоти; очі, щоб не бачили, й уші, щоб не чули) до днешнього дня.

Romans 11:8
hewa to te'uki' owi hi rala Buku Tomoroli': Alata'ala mpowai' -ra nono to moko'o. Napokapiri mata-ra bona neo' rahiloi ohea to makono. Na'unca tilinga-ra bona neo' ra'epei kareba to makono, duu' hewa toe lau."

Roâ-ma 11:8
như có chép rằng: Ðức Chúa Trời đã cho họ mờ tối, con mắt chẳng thấy, lỗ tai chẳng nghe, cho đến ngày nay.

Romans 11:7
Top of Page
Top of Page