Romans 11:8 as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day." As the Scriptures say, "God has put them into a deep sleep. To this day he has shut their eyes so they do not see, and closed their ears so they do not hear." as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, down to this very day.” just as it is written, "GOD GAVE THEM A SPIRIT OF STUPOR, EYES TO SEE NOT AND EARS TO HEAR NOT, DOWN TO THIS VERY DAY." (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. as it is written: God gave them a spirit of insensitivity, eyes that cannot see and ears that cannot hear, to this day. As it is written, "To this day God has put them into deep sleep. Their eyes do not see, and their ears do not hear." as it is written, "God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, to this very day." According to what is written: “God gave them a spirit of frustration, and eyes that will not observe and ears that will not hear”, even until today? as Scripture says, "To this day God has given them a spirit of deep sleep. Their eyes don't see, and their ears don't hear!" (according as it is written, God has given them the spirit of anguish, eyes with which they do not see and ears with which they do not hear) unto this day. (According as it is written, God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. (According as it is written, God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) to this day. according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day. As it is written: God hath given them the spirit of insensibility; eyes that they should not see; and ears that they should not hear, until this present day. according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day. according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day. (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) to this day. And so Scripture says, "God has given them a spirit of drowsiness--eyes to see nothing with and ears to hear nothing with--even until now." According as it is written, "God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day." according as it hath been written, 'God gave to them a spirit of deep sleep, eyes not to see, and ears not to hear,' -- unto this very day, Romakëve 11:8 ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:8 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:8 Romanoetara. 11:8 D Roemer 11:8 Римляни 11:8 羅 馬 書 11:8 如 经 上 所 记 : 神 给 他 们 昏 迷 的 心 , 眼 睛 不 能 看 见 , 耳 朵 不 能 听 见 , 直 到 今 日 。 正如經上所記:「神給了他們昏迷的心靈、看不見的眼睛、聽不見的耳朵,直到今天。」 正如经上所记:“神给了他们昏迷的心灵、看不见的眼睛、听不见的耳朵,直到今天。” 如經上所記:「神給他們昏迷的心,眼睛不能看見,耳朵不能聽見,直到今日。」 如经上所记:“神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。” Poslanica Rimljanima 11:8 Římanům 11:8 Romerne 11:8 Romeinen 11:8 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 καθάπερ γέγραπται Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. καθάπερ γέγραπται Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. καθάπερ / καθὼς γέγραπται Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. καθὼς γέγραπται, Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. καθὼς γέγραπται· ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. καθάπερ γέγραπται, ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. καθὼς γέγραπται, Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. καθὼς γέγραπται Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας καθαπερ γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας καθαπερ γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας καθως γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας καθως γεγραπται, Εδωκεν αυτοις ο Θεος πνευμα κατανυξεως, οφθαλμους του μη βλεπειν, και ωτα του μη ακουειν, εως της σημερον ημερας. καθως γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας {VAR1: καθαπερ } {VAR2: καθως } γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας kathaper gegraptai Edōken autois ho Theos pneuma katanyxeōs, ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein, heōs tēs sēmeron hēmeras. kathaper gegraptai Edoken autois ho Theos pneuma katanyxeos, ophthalmous tou me blepein kai ota tou me akouein, heos tes semeron hemeras. kathaper gegraptai Edōken autois ho theos pneuma katanyxeōs, ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein, heōs tēs sēmeron hēmeras. kathaper gegraptai Edoken autois ho theos pneuma katanyxeos, ophthalmous tou me blepein kai ota tou me akouein, heos tes semeron hemeras. kathaper gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras kathaper gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras kathōs gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras kathOs gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras kathōs gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras kathOs gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras kathōs gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras kathOs gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras kathaper gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras kathaper gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras {WH: kathaper } {UBS4: kathōs } gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras {WH: kathaper} {UBS4: kathOs} gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras Rómaiakhoz 11:8 Al la romanoj 11:8 Kirje roomalaisille 11:8 Romains 11:8 selon qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d'assoupissement, Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jusqu'à ce jour. Ainsi qu'il est écrit : Dieu leur a donné un esprit assoupi, [et] des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point ouïr, jusqu'au jour présent. Roemer 11:8 wie geschrieben steht: "Gott hat ihnen gegeben eine Geist des Schlafs, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag." Wie geschrieben steht: Gott hat ihnen einen Geist der Betäubung gegeben, Augen zum Nichtsehen, Ohren zum Nichthören, bis zum heutigen Tage. Romani 11:8 Secondo ch’egli è scritto: Iddio ha loro dato uno spirito di stordimento, occhi da non vedere, ed orecchi da non udire. ROMA 11:8 Romans 11:8 로마서 11:8 Romanos 11:8 Romiešiem 11:8 Laiðkas romieèiams 11:8 Romans 11:8 Romerne 11:8 Romanos 11:8 tal como está escrito: DIOS LES DIO UN ESPIRITU DE ESTUPOR, OJOS CON QUE NO VEN Y OIDOS CON QUE NO OYEN, HASTA EL DIA DE HOY. tal como está escrito: "DIOS LES DIO UN ESPIRITU EMBOTADO, OJOS CON QUE NO VEN Y OIDOS CON QUE NO OYEN, HASTA EL DIA DE HOY." Como está escrito: Dios les dio espíritu de somnolencia, ojos que no vean; oídos que no oigan hasta el día de hoy. Como está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy. (como está escrito: Les dio Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan,) hasta el día de hoy. Romanos 11:8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje. Romani 11:8 К Римлянам 11:8 как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня. Romans 11:8 Romabrevet 11:8 Warumi 11:8 Mga Taga-Roma 11:8 โรม 11:8 Romalılar 11:8 Римляни 11:8 Romans 11:8 Roâ-ma 11:8 |