Romans 11:7 What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened, So this is the situation: Most of the people of Israel have not found the favor of God they are looking for so earnestly. A few have--the ones God has chosen--but the hearts of the rest were hardened. What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened, What then? What Israel is seeking, it has not obtained, but those who were chosen obtained it, and the rest were hardened; What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened, What, then, does this mean? It means that Israel failed to obtain what it was seeking, but the selected group obtained it while the rest were hardened. What then? Israel failed to obtain what it was diligently seeking, but the elect obtained it. The rest were hardened, Why therefore has not Israel found that which it was seeking, but The Election has found it and the rest of them were blinded in their hearts, So what does all this mean? It means that Israel has never achieved what it has been striving for. However, those whom God has chosen have achieved it. The minds of the rest of Israel were closed, What then? Israel has not obtained that which he seeks after; but the elect have obtained it, and the rest were blinded What then? Israel has not obtained that which it seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded What then? Israel has not obtained that which he seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded. What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened: What then? That which Israel sought, he hath not obtained: but the election hath obtained it; and the rest have been blinded. What is it then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded, What then? That which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened: What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded. How then does the matter stand? It stands thus. That which Israel are in earnest pursuit of, they have not obtained; but God's chosen servants have obtained it, and the rest have become hardened. What then? That which Israel seeks for, that he didn't obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened. What then? What Israel doth seek after, this it did not obtain, and the chosen did obtain, and the rest were hardened, Romakëve 11:7 ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:7 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:7 Romanoetara. 11:7 D Roemer 11:7 Римляни 11:7 羅 馬 書 11:7 这 是 怎 麽 样 呢 ? 以 色 列 人 所 求 的 , 他 们 没 有 得 着 , 惟 有 蒙 拣 选 的 人 得 着 了 ; 其 馀 的 就 成 了 顽 梗 不 化 的 。 所以怎麼樣呢?以色列人並沒有獲得他們所尋求的,蒙揀選的人卻獲得了,而其餘的人都成了剛硬的, 所以怎么样呢?以色列人并没有获得他们所寻求的,蒙拣选的人却获得了,而其余的人都成了刚硬的, 這是怎麼樣呢?以色列人所求的,他們沒有得著,唯有蒙揀選的人得著了,其餘的就成了頑梗不化的。 这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着,唯有蒙拣选的人得着了,其余的就成了顽梗不化的。 Poslanica Rimljanima 11:7 Římanům 11:7 Romerne 11:7 Romeinen 11:7 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:7 Τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν, τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν, τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν, Tί οὖν; Ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν, οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν· Τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν, Τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν, τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τούτου οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν, οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν· τί οὖν ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ τούτου οὐκ ἐπέτυχεν ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτο ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτο ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτου ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν τι ουν; ο επιζητει Ισραηλ, τουτου ουκ επετυχεν, η δε εκλογη επετυχεν, οι δε λοιποι επωρωθησαν· τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτο ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτο ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν Ti oun? ho epizētei Israēl, touto ouk epetychen, hē de eklogē epetychen; hoi de loipoi epōrōthēsan, Ti oun? ho epizetei Israel, touto ouk epetychen, he de ekloge epetychen; hoi de loipoi eporothesan, ti oun? ho epizētei Israēl, touto ouk epetychen, hē de eklogē epetychen; hoi de loipoi epōrōthēsan, ti oun? ho epizetei Israel, touto ouk epetychen, he de ekloge epetychen; hoi de loipoi eporothesan, ti oun o epizētei israēl touto ouk epetuchen ē de eklogē epetuchen oi de loipoi epōrōthēsan ti oun o epizEtei israEl touto ouk epetuchen E de eklogE epetuchen oi de loipoi epOrOthEsan ti oun o epizētei israēl touto ouk epetuchen ē de eklogē epetuchen oi de loipoi epōrōthēsan ti oun o epizEtei israEl touto ouk epetuchen E de eklogE epetuchen oi de loipoi epOrOthEsan ti oun o epizētei israēl toutou ouk epetuchen ē de eklogē epetuchen oi de loipoi epōrōthēsan ti oun o epizEtei israEl toutou ouk epetuchen E de eklogE epetuchen oi de loipoi epOrOthEsan ti oun o epizētei israēl toutou ouk epetuchen ē de eklogē epetuchen oi de loipoi epōrōthēsan ti oun o epizEtei israEl toutou ouk epetuchen E de eklogE epetuchen oi de loipoi epOrOthEsan ti oun o epizētei israēl touto ouk epetuchen ē de eklogē epetuchen oi de loipoi epōrōthēsan ti oun o epizEtei israEl touto ouk epetuchen E de eklogE epetuchen oi de loipoi epOrOthEsan ti oun o epizētei israēl touto ouk epetuchen ē de eklogē epetuchen oi de loipoi epōrōthēsan ti oun o epizEtei israEl touto ouk epetuchen E de eklogE epetuchen oi de loipoi epOrOthEsan Rómaiakhoz 11:7 Al la romanoj 11:7 Kirje roomalaisille 11:7 Romains 11:7 Quoi donc? Ce qu'Israël cherche, il ne l'a pas obtenu, mais l'élection l'a obtenu, tandis que les autres ont été endurcis, Quoi donc? c'est que ce qu'Israël cherchait, il ne l'a point obtenu; mais l'élection l'a obtenu, et les autres ont été endurcis; Roemer 11:7 Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangte es nicht; die Auserwählten aber erlangten es. Die andern sind verstockt, Wie also? Was Israel sucht, das hat es nicht erlangt; die Auserwählten wohl haben es erlangt, die andern wurden verstockt. Romani 11:7 Che dunque? Israele non ha ottenuto quel ch’egli cerca; ma l’elezione l’ha ottenuto, e gli altri sono stati indurati, infino a questo giorno. ROMA 11:7 Romans 11:7 로마서 11:7 Romanos 11:7 Romiešiem 11:7 Laiðkas romieèiams 11:7 Romans 11:7 Romerne 11:7 Romanos 11:7 Entonces ¿qué? Aquello que Israel busca no lo ha alcanzado, pero los que fueron escogidos lo alcanzaron y los demás fueron endurecidos; Entonces ¿qué? Aquello que Israel busca no lo ha alcanzado, pero los que fueron escogidos lo alcanzaron y los demás fueron endurecidos; ¿Qué entonces? Lo que buscaba Israel no lo ha alcanzado, pero los elegidos lo han alcanzado, y los demás fueron cegados. ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos; ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel, aquello no lo ha alcanzado, mas los electos lo han alcanzado; y los demás fueron cegados; Romanos 11:7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos, Romani 11:7 К Римлянам 11:7 Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились, Romans 11:7 Romabrevet 11:7 Warumi 11:7 Mga Taga-Roma 11:7 โรม 11:7 Romalılar 11:7 Римляни 11:7 Romans 11:7 Roâ-ma 11:7 |