Romans 11:6 And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace. And since it is through God's kindness, then it is not by their good works. For in that case, God's grace would not be what it really is--free and undeserved. But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace. But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace. And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work. Now if by grace, then it is not by works; otherwise grace ceases to be grace. But if this is by grace, then it is no longer on the basis of actions. Otherwise, grace would no longer be grace. And if it is by grace, it is no longer by works, otherwise grace would no longer be grace. But if it is by grace, it is not from works, or else grace is not grace. But if it is by works, it is not from grace, or else work is not work. If they were chosen by God's kindness, they weren't chosen because of anything they did. Otherwise, God's kindness wouldn't be kindness. And if by grace, then is it not by works; otherwise, the grace is no longer grace. But if it is of works, then it is no longer grace; otherwise, the work is no longer work. And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work. And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work. But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace. And if by grace, it is not now by works: otherwise grace is no more grace. But if by grace, no longer of works: since otherwise grace is no more grace. But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace. And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work. But if it is in His grace that He has selected them, then His choice is no longer determined by human actions. Otherwise grace would be grace no longer. And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work. and if by grace, no more of works, otherwise the grace becometh no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work. Romakëve 11:6 ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:6 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:6 Romanoetara. 11:6 D Roemer 11:6 Римляни 11:6 羅 馬 書 11:6 既 是 出 於 恩 典 , 就 不 在 乎 行 为 ; 不 然 , 恩 典 就 不 是 恩 典 了 。 既然藉著恩典,就不再本於行為了;否則,恩典就不再是恩典了。 既然藉着恩典,就不再本于行为了;否则,恩典就不再是恩典了。 既是出於恩典,就不在乎行為;不然,恩典就不是恩典了。 既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。 Poslanica Rimljanima 11:6 Římanům 11:6 Romerne 11:6 Romeinen 11:6 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:6 εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις. εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις. εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις. Εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων· ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις. Εἰ δὲ ἐξ ἔργων, οὐκέτι ἐστὶν χάρις· ἐπεὶ τὸ ἔργον οὐκέτι ἐστὶν ἔργον. εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων· ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις. εἰ δὲ ἐξ ἔργων, οὐκέτι ἐστὶ χάρις· ἐπεὶ τὸ ἔργον οὐκέτι ἐστὶν ἔργον. εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις. εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων· ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις. εἰ δὲ ἐξ ἔργων, οὐκέτι ἐστὶ χάρις· ἐπεὶ τὸ ἔργον οὐκέτι ἐστὶν ἔργον. εἰ δὲ χάριτι οὐκέτι ἐξ ἔργων ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις εἰ δὲ ἐξ ἔργων· οὐκέτι ἐστὶν χάρις ἐπεὶ τὸ ἔργον οὐκέτι ἐστίν ἔργον ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις ει δε εξ εργων ουκετι εστιν χαρις επει το εργον ουκετι εστιν εργον ει δε χαριτι, ουκετι εξ εργων· επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις. ει δε εξ εργων, ουκετι εστι χαρις· επει το εργον ουκετι εστιν εργον. ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις ει δε εξ εργων ουκετι εστιν χαρις επει το εργον ουκετι εστιν εργον ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις ei de chariti, ouketi ex ergōn, epei hē charis ouketi ginetai charis. ei de chariti, ouketi ex ergon, epei he charis ouketi ginetai charis. ei de chariti, ouketi ex ergōn, epei hē charis ouketi ginetai charis. ei de chariti, ouketi ex ergon, epei he charis ouketi ginetai charis. ei de chariti ouketi ex ergōn epei ē charis ouketi ginetai charis ei de chariti ouketi ex ergOn epei E charis ouketi ginetai charis ei de chariti ouketi ex ergōn epei ē charis ouketi ginetai charis ei de ex ergōn ouketi estin charis epei to ergon ouketi estin ergon ei de chariti ouketi ex ergOn epei E charis ouketi ginetai charis ei de ex ergOn ouketi estin charis epei to ergon ouketi estin ergon ei de chariti ouketi ex ergōn epei ē charis ouketi ginetai charis ei de ex ergōn ouketi estin charis epei to ergon ouketi estin ergon ei de chariti ouketi ex ergOn epei E charis ouketi ginetai charis ei de ex ergOn ouketi estin charis epei to ergon ouketi estin ergon ei de chariti ouketi ex ergōn epei ē charis ouketi ginetai charis ei de ex ergōn ouketi estin charis epei to ergon ouketi estin ergon ei de chariti ouketi ex ergOn epei E charis ouketi ginetai charis ei de ex ergOn ouketi estin charis epei to ergon ouketi estin ergon ei de chariti ouketi ex ergōn epei ē charis ouketi ginetai charis ei de chariti ouketi ex ergOn epei E charis ouketi ginetai charis ei de chariti ouketi ex ergōn epei ē charis ouketi ginetai charis ei de chariti ouketi ex ergOn epei E charis ouketi ginetai charis Rómaiakhoz 11:6 Al la romanoj 11:6 Kirje roomalaisille 11:6 Romains 11:6 Or, si c'est par grâce, ce n'est plus par les oeuvres; autrement la grâce n'est plus une grâce. Et si c'est par les oeuvres, ce n'est plus une grâce; autrement l'oeuvre n'est plus une oeuvre. Or si c'est par la grâce, ce n'est plus par les œuvres; autrement la grâce n'est plus la grâce. Mais si c'est par les œuvres, ce n'est plus par la grâce; autrement l'œuvre n'est plus une œuvre. Roemer 11:6 Ist's aber aus Gnaden, so ist's nicht aus Verdienst der Werke; sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist's aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts; sonst wäre Verdienst nicht Verdienst. Ist es aber durch Gnade, so kommt es nicht mehr von Werken, da wäre ja die Gnade nicht mehr Gnade. Romani 11:6 E se è per grazia, non è più per opere; altrimenti, grazia non è più grazia; ma, se è per opere, non è più grazia; altrimenti, opera non è più opera. ROMA 11:6 Romans 11:6 로마서 11:6 Romanos 11:6 Romiešiem 11:6 Laiðkas romieèiams 11:6 Romans 11:6 Romerne 11:6 Romanos 11:6 Pero si es por gracia, ya no es a base de obras, de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra. Pero si es por gracia, ya no es a base de obras, de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra. Y si por gracia, ya no es por obras, de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra. Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra. Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra. Romanos 11:6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Romani 11:6 К Римлянам 11:6 Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело. Romans 11:6 Romabrevet 11:6 Warumi 11:6 Mga Taga-Roma 11:6 โรม 11:6 Romalılar 11:6 Римляни 11:6 Romans 11:6 Roâ-ma 11:6 |