Romans 11:6
Romans 11:6
And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.

And since it is through God's kindness, then it is not by their good works. For in that case, God's grace would not be what it really is--free and undeserved.

But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.

But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace.

And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.

Now if by grace, then it is not by works; otherwise grace ceases to be grace.

But if this is by grace, then it is no longer on the basis of actions. Otherwise, grace would no longer be grace.

And if it is by grace, it is no longer by works, otherwise grace would no longer be grace.

But if it is by grace, it is not from works, or else grace is not grace. But if it is by works, it is not from grace, or else work is not work.

If they were chosen by God's kindness, they weren't chosen because of anything they did. Otherwise, God's kindness wouldn't be kindness.

And if by grace, then is it not by works; otherwise, the grace is no longer grace. But if it is of works, then it is no longer grace; otherwise, the work is no longer work.

And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.

And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.

But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.

And if by grace, it is not now by works: otherwise grace is no more grace.

But if by grace, no longer of works: since otherwise grace is no more grace.

But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.

And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.

But if it is in His grace that He has selected them, then His choice is no longer determined by human actions. Otherwise grace would be grace no longer.

And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.

and if by grace, no more of works, otherwise the grace becometh no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work.

Romakëve 11:6
Dhe, po të jetë prej hirit, nuk është më prej veprash, përndryshe hiri nuk do të ishte më hir, përndryshe vepra nuk do të ishte më vepër.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:6
فان كان بالنعمة فليس بعد بالاعمال. وإلا فليست النعمة بعد نعمة. وان كان بالاعمال فليس بعد نعمة. وإلا فالعمل لا يكون بعد عملا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:6
Եւ եթէ շնորհքով է, ուրեմն ա՛լ գործերէն չէ. այլապէս՝ շնորհքը ա՛լ շնորհք չ՚ըլլար: Իսկ եթէ գործերէն է, ա՛լ շնորհք չէ. այլապէս՝ գործը ա՛լ գործ չ՚ըլլար:՝՝

Romanoetara. 11:6
Eta baldin gratiaz, ez guehiagoric obréz: bercela gratiá guehiagoric ezta gratia: baina baldin obréz bada, guehiagoric ezta gratia: bercela obrá guehiagoric ezta obra.

D Roemer 11:6
nit aus Verdienst, denn dann wär s ja kain Gnaad meer.

Римляни 11:6
Но, ако е по благодат, не е вече от дела, иначе благодатта не е вече благодат [[а ако е от делата, не е вече благодат, иначе делото не е вече дело]].

羅 馬 書 11:6
既 是 出 於 恩 典 , 就 不 在 乎 行 為 ; 不 然 , 恩 典 就 不 是 恩 典 了 。

既 是 出 於 恩 典 , 就 不 在 乎 行 为 ; 不 然 , 恩 典 就 不 是 恩 典 了 。

既然藉著恩典,就不再本於行為了;否則,恩典就不再是恩典了。

既然藉着恩典,就不再本于行为了;否则,恩典就不再是恩典了。

既是出於恩典,就不在乎行為;不然,恩典就不是恩典了。

既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。

Poslanica Rimljanima 11:6
Ako pak po milosti, nije po djelima; inače milost nije više milost!

Římanům 11:6
A poněvadž z milosti, tedy ne z skutků, sic jinak milost již by nebyla milost. Pakli z skutků, tedy již není milost, jinak skutek nebyl by skutek.

Romerne 11:6
Men er det af Naade, da er det ikke mere af Gerninger, ellers bliver Naaden ikke mere Naade.

Romeinen 11:6
En indien het door genade is, zo is het niet meer uit de werken; anderszins is de genade geen genade meer; en indien het is uit de werken, zo is het geen genade meer; anderszins is het werk geen werk meer.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:6
εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις.

εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις.

εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις.

Εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων· ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις. Εἰ δὲ ἐξ ἔργων, οὐκέτι ἐστὶν χάρις· ἐπεὶ τὸ ἔργον οὐκέτι ἐστὶν ἔργον.

εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων· ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις. εἰ δὲ ἐξ ἔργων, οὐκέτι ἐστὶ χάρις· ἐπεὶ τὸ ἔργον οὐκέτι ἐστὶν ἔργον.

εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις.

εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων· ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις. εἰ δὲ ἐξ ἔργων, οὐκέτι ἐστὶ χάρις· ἐπεὶ τὸ ἔργον οὐκέτι ἐστὶν ἔργον.

εἰ δὲ χάριτι οὐκέτι ἐξ ἔργων ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις εἰ δὲ ἐξ ἔργων· οὐκέτι ἐστὶν χάρις ἐπεὶ τὸ ἔργον οὐκέτι ἐστίν ἔργον

ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις

ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις

ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις ει δε εξ εργων ουκετι εστιν χαρις επει το εργον ουκετι εστιν εργον

ει δε χαριτι, ουκετι εξ εργων· επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις. ει δε εξ εργων, ουκετι εστι χαρις· επει το εργον ουκετι εστιν εργον.

ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις ει δε εξ εργων ουκετι εστιν χαρις επει το εργον ουκετι εστιν εργον

ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις

ei de chariti, ouketi ex ergōn, epei hē charis ouketi ginetai charis.

ei de chariti, ouketi ex ergon, epei he charis ouketi ginetai charis.

ei de chariti, ouketi ex ergōn, epei hē charis ouketi ginetai charis.

ei de chariti, ouketi ex ergon, epei he charis ouketi ginetai charis.

ei de chariti ouketi ex ergōn epei ē charis ouketi ginetai charis

ei de chariti ouketi ex ergOn epei E charis ouketi ginetai charis

ei de chariti ouketi ex ergōn epei ē charis ouketi ginetai charis ei de ex ergōn ouketi estin charis epei to ergon ouketi estin ergon

ei de chariti ouketi ex ergOn epei E charis ouketi ginetai charis ei de ex ergOn ouketi estin charis epei to ergon ouketi estin ergon

ei de chariti ouketi ex ergōn epei ē charis ouketi ginetai charis ei de ex ergōn ouketi estin charis epei to ergon ouketi estin ergon

ei de chariti ouketi ex ergOn epei E charis ouketi ginetai charis ei de ex ergOn ouketi estin charis epei to ergon ouketi estin ergon

ei de chariti ouketi ex ergōn epei ē charis ouketi ginetai charis ei de ex ergōn ouketi estin charis epei to ergon ouketi estin ergon

ei de chariti ouketi ex ergOn epei E charis ouketi ginetai charis ei de ex ergOn ouketi estin charis epei to ergon ouketi estin ergon

ei de chariti ouketi ex ergōn epei ē charis ouketi ginetai charis

ei de chariti ouketi ex ergOn epei E charis ouketi ginetai charis

ei de chariti ouketi ex ergōn epei ē charis ouketi ginetai charis

ei de chariti ouketi ex ergOn epei E charis ouketi ginetai charis

Rómaiakhoz 11:6
Hogyha pedig kegyelembõl, akkor nem cselekedetekbõl: különben a kegyelem nem volna többé kegyelem. Hogyha pedig cselekedetekbõl, akkor nem kegyelembõl: különben a cselekedet nem volna többé cselekedet.

Al la romanoj 11:6
Sed se per graco, ne plu el faroj; alie graco jam ne estus graco.

Kirje roomalaisille 11:6
Mutta jos se armosta on, niin ei se ole enään töistä, sillä ei armo muutoin armo olisikaan. Mutta jos se on töistä, niin ei se silleen armo ole; muutoin ei työ enään ole työ.

Romains 11:6
Or, si c'est par la grâce, ce n'est plus sur le principe des oeuvres, puisque autrement la grâce n'est plus la grâce.

Or, si c'est par grâce, ce n'est plus par les oeuvres; autrement la grâce n'est plus une grâce. Et si c'est par les oeuvres, ce n'est plus une grâce; autrement l'oeuvre n'est plus une oeuvre.

Or si c'est par la grâce, ce n'est plus par les œuvres; autrement la grâce n'est plus la grâce. Mais si c'est par les œuvres, ce n'est plus par la grâce; autrement l'œuvre n'est plus une œuvre.

Roemer 11:6
Ist's aber aus Gnaden, so ist's nicht aus Verdienst der Werke, sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist's aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts, sonst wäre Verdienst nicht Verdienst.

Ist's aber aus Gnaden, so ist's nicht aus Verdienst der Werke; sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist's aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts; sonst wäre Verdienst nicht Verdienst.

Ist es aber durch Gnade, so kommt es nicht mehr von Werken, da wäre ja die Gnade nicht mehr Gnade.

Romani 11:6
Ma se è per grazia, non è più per opere; altrimenti, grazia non è più grazia.

E se è per grazia, non è più per opere; altrimenti, grazia non è più grazia; ma, se è per opere, non è più grazia; altrimenti, opera non è più opera.

ROMA 11:6
Tetapi jikalau daripada anugerah, maka bukanlah daripada perbuatan manusia, sebab jikalau daripada perbuatan itu, anugerah itu bukannya lagi anugerah.

Romans 11:6
Mačči ɣef ddemma n lefɛayel-nsen i ten-yextaṛ meɛna s ṛṛeḥma-ines. Neɣ m'ulac ma yella s lefɛayel i gțextiṛi Sidi Ṛebbi, ṛṛeḥma-ines ur tețțusemma ara d ṛṛeḥma.

로마서 11:6
만일 은혜로 된 것이면 행위로 말미암지 않음이니 그렇지 않으면 은혜가 은혜 되지 못하느니라

Romanos 11:6
si autem gratia non ex operibus alioquin gratia iam non est gratia

Romiešiem 11:6
Bet ja no žēlastības, tad jau ne darbu dēļ, citādi žēlastība nebūtu žēlastība.

Laiðkas romieèiams 11:6
Ir jei malone, tai ne dėl darbų, nes tada malonė nebūtų malonė. Bet jeigu darbais, tai jau nebus malonė; kitaip darbas nebūtų darbas.

Romans 11:6
Ki te mea ia na te aroha noa, ehara i te mea na nga mahi: penei ehara te aroha noa i te aroha noa.

Romerne 11:6
men er det av nåde, da er det ikke mere av gjerninger, ellers blir nåden ikke mere nåde.

Romanos 11:6
Pero si es por gracia, ya no es a base de obras, de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.

Pero si es por gracia, ya no es a base de obras, de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.

Y si por gracia, ya no es por obras, de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.

Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.

Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.

Romanos 11:6
Porquanto, se é pela graça, já não o é mais pelas obras; caso fosse, a graça deixaria de ser graça.

Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.   

Romani 11:6
Şi dacă este prin har, atunci nu mai este prin fapte; altmintrelea, harul n'ar mai fi har. Şi dacă este prin fapte, nu mai este prin har; altmintrelea, fapta n'ar mai fi faptă.

К Римлянам 11:6
Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.

Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.

Romans 11:6
Yus ni Enentßijiain waitnentak T·raiti. N· shuar pΘnker tura asamtai waitnentatsui. Yus aya pΘnkernak waitnentakka nuikia waitnenkratchainti.

Romabrevet 11:6
Men har den skett av nåd, så har den icke skett på grund av gärningar; annars vore nåd icke mer nåd.

Warumi 11:6
Uteuzi wake unatokana na neema yake, na si kwa sababu ya matendo yao. Maana, kama uteuzi wake ungetegemea matendo ya watu, neema yake haingekuwa neema tena.

Mga Taga-Roma 11:6
Nguni't kung ito'y sa pamamagitan ng biyaya, ay hindi na sa mga gawa: sa ibang paraan ang biyaya ay hindi biyaya.

โรม 11:6
แต่ถ้าเป็นทางพระคุณก็หาได้เป็นเพราะทางการประพฤติไม่ ฉะนั้นแล้ว พระคุณก็ไม่เป็นพระคุณอีกต่อไป แต่ถ้าเป็นทางการประพฤติก็หาได้เป็นเพราะทางพระคุณไม่ ฉะนั้นแล้ว การประพฤติก็ไม่เป็นการประพฤติอีกต่อไป

Romalılar 11:6
Eğer bu, lütufla olmuşsa, iyi işlerle olmamış demektir. Yoksa lütuf artık lütuf olmaktan çıkar!

Римляни 11:6
Коли ж по благодаті, то не по дїлам; ато благодать не була б уже більш благодаттю. Коли ж по ділам, то більш нема благодаті; ато дїло не було б уже більш дїлом.

Romans 11:6
bela ngkai po'ingku-ra. Apa' ane rapa' -na napelihi-ra sabana pohiwili-na ngkai po'ingku-ra to lompe', batua-na kabula rala Alata'ala bela kabula rala mpu'u.

Roâ-ma 11:6
Nhưng nếu bởi ơn thì chẳng phải bởi việc làm nữa; bằng chẳng, thì ơn không còn phải là ơn.

Romans 11:5
Top of Page
Top of Page