Romans 11:4 And what was God's answer to him? "I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal." And do you remember God's reply? He said, "No, I have 7,000 others who have never bowed down to Baal!" But what is God’s reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.” But what is the divine response to him? "I HAVE KEPT for Myself SEVEN THOUSAND MEN WHO HAVE NOT BOWED THE KNEE TO BAAL." But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. But what was God's reply to him? I have left 7,000 men for Myself who have not bowed down to Baal. But what was the divine reply to him? "I have reserved for myself 7,000 people who have not knelt to worship Baal." But what was the divine response to him? "I have kept for myself seven thousand people who have not bent the knee to Baal." It was said to him by revelation, “Behold, I have left for myself 7000 men who have not bowed their knees and worshiped Baal.” But what was God's reply? God said, "I've kept 7,000 people for myself who have not knelt to worship Baal." But what did the answer of God say unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee before Baal. But what says the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. But what said the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. But what saith the divine answer to him? I have left me seven thousand men, that have not bowed their knees to Baal. But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal. But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. But what saith the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. But what did God say to him in reply? "I have reserved for Myself 7,000 men who have never bent the knee to Baal." But how does God answer him? "I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal." but what saith the divine answer to him? 'I left to Myself seven thousand men, who did not bow a knee to Baal.' Romakëve 11:4 ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:4 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:4 Romanoetara. 11:4 D Roemer 11:4 Римляни 11:4 羅 馬 書 11:4 神 的 回 话 是 怎 麽 说 的 呢 ? 他 说 : 我 为 自 己 留 下 七 千 人 , 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 。 但神對他的答覆是怎麼說的呢?「我為自己保留了七千人,他們是沒有向巴力屈膝的。」 但神对他的答复是怎么说的呢?“我为自己保留了七千人,他们是没有向巴力屈膝的。” 神的回話是怎麼說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」 神的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。” Poslanica Rimljanima 11:4 Římanům 11:4 Romerne 11:4 Romeinen 11:4 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ. ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ. ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ. Ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ. ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ. ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ. ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ. ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος; Κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας, οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη Βααλ. αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ alla ti legei autō ho chrēmatismos? Katelipon emautō heptakischilious andras, hoitines ouk ekampsan gony tē Baal. alla ti legei auto ho chrematismos? Katelipon emauto heptakischilious andras, hoitines ouk ekampsan gony te Baal. alla ti legei autō ho chrēmatismos? Katelipon emautō heptakischilious andras, hoitines ouk ekampsan gony tē Baal. alla ti legei auto ho chrematismos? Katelipon emauto heptakischilious andras, hoitines ouk ekampsan gony te Baal. alla ti legei autō o chrēmatismos katelipon emautō eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tē baal alla ti legei autO o chrEmatismos katelipon emautO eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tE baal alla ti legei autō o chrēmatismos katelipon emautō eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tē baal alla ti legei autO o chrEmatismos katelipon emautO eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tE baal alla ti legei autō o chrēmatismos katelipon emautō eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tē baal alla ti legei autO o chrEmatismos katelipon emautO eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tE baal alla ti legei autō o chrēmatismos katelipon emautō eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tē baal alla ti legei autO o chrEmatismos katelipon emautO eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tE baal alla ti legei autō o chrēmatismos katelipon emautō eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tē baal alla ti legei autO o chrEmatismos katelipon emautO eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tE baal alla ti legei autō o chrēmatismos katelipon emautō eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tē baal alla ti legei autO o chrEmatismos katelipon emautO eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tE baal Rómaiakhoz 11:4 Al la romanoj 11:4 Kirje roomalaisille 11:4 Romains 11:4 Mais quelle réponse Dieu lui fait-il? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n'ont point fléchi le genou devant Baal. Mais que lui fut-il répondu de Dieu? je me suis réservé sept mille hommes, qui n'ont point fléchi le genou devant Bahal. Roemer 11:4 Aber was sagt die göttliche Antwort? "Ich habe mir lassen übrig bleiben siebentausend Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeugt vor dem Baal." Doch was ward ihm da für ein Spruch? Ich habe mir erhalten 7000 Mann, die kein Knie dem Baalgreuel gebeugt haben. Romani 11:4 Ma, che gli disse la voce divina? Io mi son riserbato settemila uomini, che non han piegato il ginocchio all’idolo di Baal. ROMA 11:4 Romans 11:4 로마서 11:4 Romanos 11:4 Romiešiem 11:4 Laiðkas romieèiams 11:4 Romans 11:4 Romerne 11:4 Romanos 11:4 Pero, ¿qué le dice la respuesta divina?: Me HE RESERVADO SIETE MIL HOMBRES QUE NO HAN DOBLADO LA RODILLA A BAAL. Pero, ¿qué le dice la respuesta divina?: "Me HE RESERVADO SIETE MIL HOMBRES QUE NO HAN DOBLADO LA RODILLA A BAAL." Pero, ¿qué le dice la respuesta divina? Me he reservado siete mil varones, que no han doblado la rodilla ante Baal. Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal. Mas ¿qué le dice la respuesta de Dios? He dejado para mí siete mil varones, que no han doblado las rodillas delante de Baal. Romanos 11:4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal. Romani 11:4 К Римлянам 11:4 Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом. Romans 11:4 Romabrevet 11:4 Warumi 11:4 Mga Taga-Roma 11:4 โรม 11:4 Romalılar 11:4 Римляни 11:4 Romans 11:4 Roâ-ma 11:4 |