Romans 11:35
Romans 11:35
"Who has ever given to God, that God should repay them?"

And who has given him so much that he needs to pay it back?

“Or who has given a gift to him that he might be repaid?”

Or WHO HAS FIRST GIVEN TO HIM THAT IT MIGHT BE PAID BACK TO HIM AGAIN?

Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

Or who has ever first given to Him, and has to be repaid?

Or who has given him something only to have him pay it back?"

Or who has first given to God, that God needs to repay him?

And who has first given to him and then has received from him?

Who gave the Lord something which the Lord must pay back?

Or who has first given unto him, that it be recompensed unto him again?

Or who has first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

Or who has first given to him, and it shall be recompensed to him again?

or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

Or who hath first given to him, and recompense shall be made him?

or who has first given to him, and it shall be rendered to him?

or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

Or who hath first given to him, and it shall be recompensed to him again?

"Who has first given God anything, so as to receive payment in return?"

"Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"

or who did first give to Him, and it shall be given back to him again?

Romakëve 11:35
Ose kush i dha atij më parë, që të ketë për të marrë shpagim?''.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:35
او من سبق فاعطاه فيكافأ.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:35
Կամ ո՞վ նախապէս անոր տուաւ բան մը, որ հատուցանուի իրեն»:

Romanoetara. 11:35
Edo norc lehenic eman drauca hari, eta rendaturen baitzayo?

D Roemer 11:35
Wer haet iem ayn Gunst erwisn, däß iem dyr Herrgot schierger öbbs schuldig wär?

Римляни 11:35
или, "Кой от по-напред Му е дал [нещо], Та да му се отплати?"

羅 馬 書 11:35
誰 是 先 給 了 他 , 使 他 後 來 償 還 呢 ?

谁 是 先 给 了 他 , 使 他 後 来 偿 还 呢 ?

又是誰首先給了主,使自己將來得到回報呢?」

又是谁首先给了主,使自己将来得到回报呢?”

誰是先給了他,使他後來償還呢?」

谁是先给了他,使他后来偿还呢?”

Poslanica Rimljanima 11:35
Ili: tko ga darom preteče da bi mu se uzvratiti moralo?

Římanům 11:35
Nebo kdo prve dal jemu, a budeť mu odplaceno?

Romerne 11:35
eller hvem gav ham først, saa at der skulde gives ham Gengæld derfor?

Romeinen 11:35
Of wie heeft Hem eerst gegeven, en het zal hem wedervergolden worden?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:35
ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;

ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;

ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;

Ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;

ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;

ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;

ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;

ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ

η τις προεδωκεν αυτω και ανταποδοθησεται αυτω

η τις προεδωκεν αυτω και ανταποδοθησεται αυτω

η τις προεδωκεν αυτω και ανταποδοθησεται αυτω

η τις προεδωκεν αυτω, και ανταποδοθησεται αυτω;

η τις προεδωκεν αυτω και ανταποδοθησεται αυτω

η τις προεδωκεν αυτω και ανταποδοθησεται αυτω

ē tis proedōken autō, kai antapodothēsetai autō?

e tis proedoken auto, kai antapodothesetai auto?

ē tis proedōken autō, kai antapodothēsetai autō?

e tis proedoken auto, kai antapodothesetai auto?

ē tis proedōken autō kai antapodothēsetai autō

E tis proedOken autO kai antapodothEsetai autO

ē tis proedōken autō kai antapodothēsetai autō

E tis proedOken autO kai antapodothEsetai autO

ē tis proedōken autō kai antapodothēsetai autō

E tis proedOken autO kai antapodothEsetai autO

ē tis proedōken autō kai antapodothēsetai autō

E tis proedOken autO kai antapodothEsetai autO

ē tis proedōken autō kai antapodothēsetai autō

E tis proedOken autO kai antapodothEsetai autO

ē tis proedōken autō kai antapodothēsetai autō

E tis proedOken autO kai antapodothEsetai autO

Rómaiakhoz 11:35
Avagy kicsoda adott elõbb néki, hogy annak visszafizesse azt?

Al la romanoj 11:35
aux kiu antauxe al Li donis ion, poste redonotan al li?

Kirje roomalaisille 11:35
Eli kuka on hänelle jotakin ennen antanut, jota hänelle pitäis jälleen maksettaman.

Romains 11:35
ou qui lui a donné le premier, et il lui sera rendu?

Qui lui a donné le premier, pour qu'il ait à recevoir en retour?

Ou qui est-ce qui lui a donné le premier, et il lui sera rendu?

Roemer 11:35
Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, das ihm werde wieder vergolten?

Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, daß ihm werde wiedervergolten?

Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, das ihm werde wieder vergolten?

Romani 11:35
O chi gli ha dato per primo, e gli sarà contraccambiato?

O chi gli ha dato il primiero, e gliene sarà fatta retribuzione?

ROMA 11:35
Atau siapakah yang terlebih dahulu sudah memberi Dia apa-apa, supaya dibalas-Nya pula?

Romans 11:35
Anwa i s-yefkan kra d amezwaru iwakken ad yeṛǧu a s-t-id-yerr ?

로마서 11:35
누가 주께 먼저 드려서 갚으심을 받겠느뇨

Romanos 11:35
aut quis prior dedit illi et retribuetur ei

Romiešiem 11:35
Vai kas Viņam iepriekš ko devis, lai saņemtu atlīdzinājumu?

Laiðkas romieèiams 11:35
“Arba kas Jam yra davęs pirmas, kad jam būtų atmokėta?”

Romans 11:35
Ko ta wai hoki kua matua hoatu ki a ia, a ka whakahokia mai he utu ki a ia?

Romerne 11:35
Eller hvem gav ham noget først, så han skulde få vederlag igjen?

Romanos 11:35
¿O QUIEN LE HA DADO A EL PRIMERO PARA QUE SE LE TENGA QUE RECOMPENSAR?

¿O QUIEN LE HA DADO A EL PRIMERO PARA QUE SE LE TENGA QUE RECOMPENSAR?

¿O quién le dio a Él primero, para que le sea recompensado?

¿O quién le dió á él primero, para que le sea pagado?

¿O quién le dio a él primero, para que le sea pagado?

Romanos 11:35
Quem primeiro lhe deu alguma coisa, para que Ele lhe recompense?”

Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?   

Romani 11:35
Cine I -a dat ceva întîi, ca să aibă de primit înapoi?``

К Римлянам 11:35
Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?

Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?

Romans 11:35
Yaki Niin pΘnkeran susa shiira nujai yapajniuit?" Tu aarmaiti.

Romabrevet 11:35
Eller vem har först givit honom något, som han alltså bör betala igen?»

Warumi 11:35
Au, nani aliyempa yeye kitu kwanza hata aweze kulipwa tena kitu hicho?"

Mga Taga-Roma 11:35
O sino ang nagbigay na una sa kaniya, at siya'y babayarang muli?

โรม 11:35
หรือใครเล่าได้ถวายสิ่งหนึ่งสิ่งใดแก่พระองค์ ที่พระองค์จะต้องประทานตอบแทนให้แก่เขา'

Romalılar 11:35
‹‹Kim Tanrıya bir şey verdi ki, Karşılığını Ondan isteyebilsin?››

Римляни 11:35
або хто наперед дав Йому, щоб Він віддав йому?

Romans 11:35
Hema to mpowai' -i ba napa-napa, alaa-na ma'ala-ra merapi' hiwili-na!

Roâ-ma 11:35
Hay là ai đã cho Chúa trước, đặng nhận lấy điều gì Ngài báo lại?

Romans 11:34
Top of Page
Top of Page