Romans 11:31 so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God's mercy to you. Now they are the rebels, and God's mercy has come to you so that they, too, will share in God's mercy. so they too have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may now receive mercy. so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy. Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. so they too have now disobeyed, resulting in mercy to you, so that they also now may receive mercy. so they, too, have now disobeyed. As a result, they may receive mercy because of the mercy shown to you. so they too have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now receive mercy. So also these have not obeyed, now mercy is upon you so that there shall be mercy upon them also. In the same way, the Jewish people have also disobeyed so that God may be merciful to them as he was to you. likewise these also have not believed now that through the mercy shown unto you they also may obtain mercy. Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy. So these also now have not believed, for your mercy, that they also may obtain mercy. so these also have now not believed in your mercy, in order that they also may be objects of mercy. even so have these also now been disobedient, that by the mercy shewn to you they also may now obtain mercy. Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. so now they also have been disobedient at a time when you are receiving mercy; so that to them too there may now be mercy. even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy. so also these now did not believe, that in your kindness they also may find kindness; Romakëve 11:31 ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:31 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:31 Romanoetara. 11:31 D Roemer 11:31 Римляни 11:31 羅 馬 書 11:31 这 样 , 他 们 也 是 不 顺 服 , 叫 他 们 因 着 施 给 你 们 的 怜 恤 , 现 在 也 就 蒙 怜 恤 。 照樣,他們如今也不肯信從,為要藉著你們所蒙的憐憫,讓他們現在也可以蒙憐憫, 照样,他们如今也不肯信从,为要藉着你们所蒙的怜悯,让他们现在也可以蒙怜悯, 這樣,他們也是不順服,叫他們因著施給你們的憐恤,現在也就蒙憐恤。 这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。 Poslanica Rimljanima 11:31 Římanům 11:31 Romerne 11:31 Romeinen 11:31 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν. οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν· οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν· οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν, τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐλεηθῶσιν· οὕτω καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν, τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐλεηθῶσι· οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν· οὕτω καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν, τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐλεηθῶσι· οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐλεηθῶσιν· ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι νυν ελεηθωσιν ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι νυν ελεηθωσιν ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν ουτω και ουτοι νυν ηπειθησαν, τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσι· ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι {VAR1: νυν } {VAR2: [νυν] } ελεηθωσιν houtōs kai houtoi nyn ēpeithēsan tō hymeterō eleei hina kai autoi nyn eleēthōsin. houtos kai houtoi nyn epeithesan to hymetero eleei hina kai autoi nyn eleethosin. houtōs kai houtoi nyn ēpeithēsan tō hymeterō eleei hina kai autoi nyn eleēthōsin; houtos kai houtoi nyn epeithesan to hymetero eleei hina kai autoi nyn eleethosin; outōs kai outoi nun ēpeithēsan tō umeterō eleei ina kai autoi nun eleēthōsin outOs kai outoi nun EpeithEsan tO umeterO eleei ina kai autoi nun eleEthOsin outōs kai outoi nun ēpeithēsan tō umeterō eleei ina kai autoi eleēthōsin outOs kai outoi nun EpeithEsan tO umeterO eleei ina kai autoi eleEthOsin outōs kai outoi nun ēpeithēsan tō umeterō eleei ina kai autoi eleēthōsin outOs kai outoi nun EpeithEsan tO umeterO eleei ina kai autoi eleEthOsin outōs kai outoi nun ēpeithēsan tō umeterō eleei ina kai autoi eleēthōsin outOs kai outoi nun EpeithEsan tO umeterO eleei ina kai autoi eleEthOsin outōs kai outoi nun ēpeithēsan tō umeterō eleei ina kai autoi nun eleēthōsin outOs kai outoi nun EpeithEsan tO umeterO eleei ina kai autoi nun eleEthOsin outōs kai outoi nun ēpeithēsan tō umeterō eleei ina kai autoi {WH: nun } {UBS4: [nun] } eleēthōsin outOs kai outoi nun EpeithEsan tO umeterO eleei ina kai autoi {WH: nun} {UBS4: [nun]} eleEthOsin Rómaiakhoz 11:31 Al la romanoj 11:31 Kirje roomalaisille 11:31 Romains 11:31 de même ils ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. Ceux-ci tout de même sont maintenant devenus rebelles, afin qu'ils obtiennent aussi miséricorde par la miséricorde qui vous a été faite. Roemer 11:31 also haben auch jene jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf daß sie auch Barmherzigkeit überkommen. so sind auch sie jetzt ungehorsam geworden, damit sie durch das Erbarmen, das ihr gefunden habt, nun auch ihrerseits zum Erbarmen gelangen. Romani 11:31 così ancora costoro al presente sono stati disubbidienti; acciocchè, per la misericordia che vi è stata fatta, essi ancora ottengano misericordia. ROMA 11:31 Romans 11:31 로마서 11:31 Romanos 11:31 Romiešiem 11:31 Laiðkas romieèiams 11:31 Romans 11:31 Romerne 11:31 Romanos 11:31 así también ahora éstos han sido desobedientes, para que por la misericordia mostrada a vosotros, también a ellos ahora les sea mostrada misericordia. así también ahora éstos han sido desobedientes, para que por la misericordia mostrada a ustedes, también a ellos ahora les sea mostrada misericordia. así también éstos ahora no han creído, para que por la misericordia de vosotros, ellos también alcancen misericordia. Así también éstos ahora no ha creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia. así también éstos ahora no han creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia. Romanos 11:31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada. Romani 11:31 К Римлянам 11:31 так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы. Romans 11:31 Romabrevet 11:31 Warumi 11:31 Mga Taga-Roma 11:31 โรม 11:31 Romalılar 11:31 Римляни 11:31 Romans 11:31 Roâ-ma 11:31 |