Romans 11:27 And this is my covenant with them when I take away their sins." And this is my covenant with them, that I will take away their sins." “and this will be my covenant with them when I take away their sins.” "THIS IS MY COVENANT WITH THEM, WHEN I TAKE AWAY THEIR SINS." For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. And this will be My covenant with them when I take away their sins. This is my covenant with them when I take away their sins." And this is my covenant with them, when I take away their sins." And then they shall have the covenant which comes from my presence, whenever I shall have forgiven their sins.” My promise to them will be fulfilled when I take away their sins." and this shall be my covenant unto them when I shall take away their sins. For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. For this is my covenant to them, when I shall take away their sins. And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins. And this is to them my covenant: when I shall take away their sins. And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins. And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins. For this is my covenant to them, when I shall take away their sins. and this shall be My Covenant with them; when I have taken away their sins." This is my covenant to them, when I will take away their sins." and this to them is the covenant from Me, when I may take away their sins.' Romakëve 11:27 ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:27 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:27 Romanoetara. 11:27 D Roemer 11:27 Римляни 11:27 羅 馬 書 11:27 又 说 : 我 除 去 他 们 罪 的 时 候 , 这 就 是 我 与 他 们 所 立 的 约 。 這就是我的約——當我除去他們罪孽的時候,所給他們的約。」 这就是我的约——当我除去他们罪孽的时候,所给他们的约。” 又說:「我除去他們罪的時候,這就是我與他們所立的約。」 又说:“我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。” Poslanica Rimljanima 11:27 Římanům 11:27 Romerne 11:27 Romeinen 11:27 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ' ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ' ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ' ἐμοῦ διαθήκη ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη, οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων. και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων kai hautē autois hē par’ emou diathēkē, hotan aphelōmai tas hamartias autōn. kai haute autois he par’ emou diatheke, hotan aphelomai tas hamartias auton. kai hautē autois hē par' emou diathēkē, hotan aphelōmai tas hamartias autōn. kai haute autois he par' emou diatheke, hotan aphelomai tas hamartias auton. kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn Rómaiakhoz 11:27 Al la romanoj 11:27 Kirje roomalaisille 11:27 Romains 11:27 Et ce sera mon alliance avec eux, Lorsque j'ôterai leurs péchés. Et c'est là l'alliance que je ferai avec eux, lorsque j'ôterai leurs péchés. Roemer 11:27 Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde wegnehmen." und das ist ihr Bund von mir aus: wann ich wegnehmen werde ihre Sünden. Romani 11:27 E questo sarà il patto che avranno da me, quando io avrò tolti via i lor peccati. ROMA 11:27 Romans 11:27 로마서 11:27 Romanos 11:27 Romiešiem 11:27 Laiðkas romieèiams 11:27 Romans 11:27 Romerne 11:27 Romanos 11:27 Y ESTE ES MI PACTO CON ELLOS, CUANDO YO QUITE SUS PECADOS. Y ESTE ES MI PACTO CON ELLOS, CUANDO YO QUITE SUS PECADOS." Y éste es mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados. Y este es mi pacto con ellos, Cuando quitare su pecados. y este será mi testamento a ellos, cuando quitare sus pecados. Romanos 11:27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados. Romani 11:27 К Римлянам 11:27 И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их. Romans 11:27 Romabrevet 11:27 Warumi 11:27 Mga Taga-Roma 11:27 โรม 11:27 Romalılar 11:27 Римляни 11:27 Romans 11:27 Roâ-ma 11:27 |