Romans 11:27
Romans 11:27
And this is my covenant with them when I take away their sins."

And this is my covenant with them, that I will take away their sins."

“and this will be my covenant with them when I take away their sins.”

"THIS IS MY COVENANT WITH THEM, WHEN I TAKE AWAY THEIR SINS."

For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.

And this will be My covenant with them when I take away their sins.

This is my covenant with them when I take away their sins."

And this is my covenant with them, when I take away their sins."

And then they shall have the covenant which comes from my presence, whenever I shall have forgiven their sins.”

My promise to them will be fulfilled when I take away their sins."

and this shall be my covenant unto them when I shall take away their sins.

For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.

For this is my covenant to them, when I shall take away their sins.

And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.

And this is to them my covenant: when I shall take away their sins.

And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.

And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.

For this is my covenant to them, when I shall take away their sins.

and this shall be My Covenant with them; when I have taken away their sins."

This is my covenant to them, when I will take away their sins."

and this to them is the covenant from Me, when I may take away their sins.'

Romakëve 11:27
Dhe kjo do të jetë besëlidhja ime me ta, kur unë t'ju heq mëkatet e tyre''.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:27
وهذا هو العهد من قبلي لهم متى نزعت خطاياهم.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:27
Եւ ա՛յս է իմ ուխտս անոնց հետ, երբ քաւեմ անոնց մեղքերը»:

Romanoetara. 11:27
Eta alliança haur eneganic vkanen duté, Kendu dituquedanean hayén bekatuac.

D Roemer 11:27
Dönn Bund daa gaa i mit ien schliessn, wenn i d Sünddn von ien wöggnimm."

Римляни 11:27
И ето завета от Мене към тях: Когато отнема греховете им".

羅 馬 書 11:27
又 說 : 我 除 去 他 們 罪 的 時 候 , 這 就 是 我 與 他 們 所 立 的 約 。

又 说 : 我 除 去 他 们 罪 的 时 候 , 这 就 是 我 与 他 们 所 立 的 约 。

這就是我的約——當我除去他們罪孽的時候,所給他們的約。」

这就是我的约——当我除去他们罪孽的时候,所给他们的约。”

又說:「我除去他們罪的時候,這就是我與他們所立的約。」

又说:“我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。”

Poslanica Rimljanima 11:27
I to će biti moj Savez s njima, kad uklonim grijehe njihove.

Římanům 11:27
A tatoť bude smlouva má s nimi, když shladím hříchy jejich.

Romerne 11:27
og dette er min Pagt med dem, naar jeg borttager deres Synder.«

Romeinen 11:27
En dit is hun een verbond van Mij, als Ik hun zonden zal wegnemen.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27
καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ' ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ' ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ' ἐμοῦ διαθήκη ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν

και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων

και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων

και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων

και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη, οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων.

και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων

και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων

kai hautē autois hē par’ emou diathēkē, hotan aphelōmai tas hamartias autōn.

kai haute autois he par’ emou diatheke, hotan aphelomai tas hamartias auton.

kai hautē autois hē par' emou diathēkē, hotan aphelōmai tas hamartias autōn.

kai haute autois he par' emou diatheke, hotan aphelomai tas hamartias auton.

kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn

kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn

kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn

kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn

kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn

kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn

kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn

kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn

kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn

kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn

kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn

kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn

Rómaiakhoz 11:27
És ez nékik az én szövetségem, midõn eltörlöm az õ bûneiket.

Al la romanoj 11:27
Kaj cxi tio estos Mia interligo kun ili, Kiam Mi forigos iliajn pekojn.

Kirje roomalaisille 11:27
Ja tämä on minun liittoni heidän kanssansa, kuin minä otan pois heidän syntinsä.

Romains 11:27
Et c'est là l'alliance de ma part pour eux, lorsque j'ôterai leurs péchés".

Et ce sera mon alliance avec eux, Lorsque j'ôterai leurs péchés.

Et c'est là l'alliance que je ferai avec eux, lorsque j'ôterai leurs péchés.

Roemer 11:27
Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde weg nehmen.

Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde wegnehmen."

und das ist ihr Bund von mir aus: wann ich wegnehmen werde ihre Sünden.

Romani 11:27
Egli allontanerà da Giacobbe l’empietà; e questo sarà il mio patto con loro, quand’io torrò via i loro peccati.

E questo sarà il patto che avranno da me, quando io avrò tolti via i lor peccati.

ROMA 11:27
Maka inilah perjanjian-Ku dengan mereka itu, apabila Aku menghapuskan segala dosanya.

Romans 11:27
ț-țagi i d lemɛahda ara xedmeɣ yid-sen m'ara sen-kkseɣ ddnubat-nsen .

로마서 11:27
내가 저희 죄를 없이 할 때에 저희에게 이루어질 내 언약이 이것이라 함과 같으니라

Romanos 11:27
et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum

Romiešiem 11:27
Un šī ir mana derība ar viņiem, ka es piedošu viņu grēkus. (Is.59,20)

Laiðkas romieèiams 11:27
Tokia bus jiems mano sandora, kai nuimsiu jų nuodėmes”.

Romans 11:27
Ko taku kawenata hoki tenei ki a ratou, ina tangohia atu e ahau o ratou hara.

Romerne 11:27
og når jeg borttar deres synder, da er dette min pakt med dem.

Romanos 11:27
Y ESTE ES MI PACTO CON ELLOS, CUANDO YO QUITE SUS PECADOS.

Y ESTE ES MI PACTO CON ELLOS, CUANDO YO QUITE SUS PECADOS."

Y éste es mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados.

Y este es mi pacto con ellos, Cuando quitare su pecados.

y este será mi testamento a ellos, cuando quitare sus pecados.

Romanos 11:27
E esta é a minha aliança com eles quando Eu remover os seus pecados”.

e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.   

Romani 11:27
Acesta va fi legămîntul, pe care -l voi face cu ei, cînd le voi şterge păcatele.``

К Римлянам 11:27
И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.

И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.

Romans 11:27
J· Chichamnasha niijiai najanattajai: ni tunaarin asakturtatjai."

Romabrevet 11:27
Och när jag borttager deras synder, då skall detta vara det förbund, som jag gör med dem.»

Warumi 11:27
Hili ndilo agano nitakalofanya nao wakati nitakapoziondoa dhambi zao."

Mga Taga-Roma 11:27
At ito ang aking tipan sa kanila, Pagka aalisin ko ang kanilang mga kasalanan.

โรม 11:27
นี่แหละเป็นพันธสัญญาของเรากับเขาทั้งหลาย เมื่อเราจะยกโทษบาปของเขา'

Romalılar 11:27
Onların günahlarını kaldıracağım zaman Kendileriyle yapacağım antlaşma budur.››

Римляни 11:27
і се їм од мене завіт, коли зниму гріхи їх.

Romans 11:27
Toi-mi janci-ku hi hira': Hi tempo toe mpai', ku'ampungi jeko' -ra."

Roâ-ma 11:27
Ấy là sự giao ước mà ta sẽ lập với họ, Khi ta xóa tội lỗi họ rồi.

Romans 11:26
Top of Page
Top of Page