Romans 11:26
Romans 11:26
and in this way all Israel will be saved. As it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.

And so all Israel will be saved. As the Scriptures say, "The one who rescues will come from Jerusalem, and he will turn Israel away from ungodliness.

And in this way all Israel will be saved, as it is written, “The Deliverer will come from Zion, he will banish ungodliness from Jacob”;

and so all Israel will be saved; just as it is written, "THE DELIVERER WILL COME FROM ZION, HE WILL REMOVE UNGODLINESS FROM JACOB."

And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

And in this way all Israel will be saved, as it is written: The Liberator will come from Zion; He will turn away godlessness from Jacob.

And so all Israel will be saved, as it is written: "The Deliverer will come out of Zion; he will remove ungodliness from Jacob.

And then all Israel shall have life, according to what is written: “The Savior shall come from Zion and he shall turn away evil from Jacob,

In this way Israel as a whole will be saved, as Scripture says, "The Savior will come from Zion. He will remove godlessness from Jacob.

And even if all Israel were saved, as it is written: There shall come out of Sion the Deliverer, and shall take away the ungodliness from Jacob;

And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:

And so all Israel should be saved, as it is written: There shall come out of Sion, he that shall deliver, and shall turn away ungodliness from Jacob.

and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.

and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:

And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

and so all Israel will be saved. As is declared in Scripture, "From Mount Zion a Deliverer will come: He will remove all ungodliness from Jacob;

and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.

and so all Israel shall be saved, according as it hath been written, 'There shall come forth out of Sion he who is delivering, and he shall turn away impiety from Jacob,

Romakëve 11:26
dhe kështu mbarë Izraeli do të shpëtohet, sikurse është shkruar: ''Nga Sioni do të vijë Çlirimtari, dhe do të largojë pabesinë nga Jakobi.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:26
وهكذا سيخلص جميع اسرائيل. كما هو مكتوب سيخرج من صهيون المنقذ ويرد الفجور عن يعقوب.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:26
Եւ այսպէս՝ ամբողջ Իսրայէլը պիտի փրկուի, ինչպէս գրուած է. «Ազատարարը Սիոնէն պիտի գայ, ու Յակոբէն պիտի հեռացնէ ամբարշտութիւնը:

Romanoetara. 11:26
Eta hala Israel gucia saluaturen da, scribatua den beçala, Ethorriren da Siondic liberaçalea, eta aldaraturen ditu infidelitateac Iacobganic.

D Roemer 11:26
und dann werd aau dös gantze Isryheel non gröttigt, wie s in dyr Schrift steet: "Dyr Erloeser kimmt aus Zien. Er raeumt wögg, was gotloos ist, von de Jaaggner, von seinn Volk.

Римляни 11:26
И така целият Израил ще се спаси, както е писано:- "Избавител ще дойде от Сион; Той ще отвърне нечестията от Якова;

羅 馬 書 11:26
於 是 以 色 列 全 家 都 要 得 救 。 如 經 上 所 記 : 必 有 一 位 救 主 從 錫 安 出 來 , 要 消 除 雅 各 家 的 一 切 罪 惡 ;

於 是 以 色 列 全 家 都 要 得 救 。 如 经 上 所 记 : 必 有 一 位 救 主 从 锡 安 出 来 , 要 消 除 雅 各 家 的 一 切 罪 恶 ;

以色列全家才會得救,正如經上所記:「一位拯救者將從錫安而來,他要從雅各除去不敬神的心,

以色列全家才会得救,正如经上所记:“一位拯救者将从锡安而来,他要从雅各除去不敬神的心,

於是以色列全家都要得救。如經上所記:「必有一位救主從錫安出來,要消除雅各家的一切罪惡。」

于是以色列全家都要得救。如经上所记:“必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶。”

Poslanica Rimljanima 11:26
I tako će se cio Izrael spasiti, kako je pisano: Doći će sa Siona Otkupitelj, odvratit će bezbožnost od Jakova.

Římanům 11:26
A takť všecken Izrael spasen bude, jakož psáno jest: Přijde z Siona vysvoboditel a odvrátíť bezbožnosti od Jákoba.

Romerne 11:26
og saa skal hele Israel frelses, som der er skrevet: »Fra Zion skal Befrieren komme, han skal afvende Ugudeligheder fra Jakob;

Romeinen 11:26
En alzo zal geheel Israel zalig worden; gelijk geschreven is: De Verlosser zal uit Sion komen en zal de goddeloosheden afwenden van Jakob.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:26
καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ Ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.

καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.

καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.

καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται, Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος, καὶ ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ·

καὶ οὕτω πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται· ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος καὶ ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ·

καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται, ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ·

καὶ οὕτω πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται, Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος, καὶ ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ·

καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος καὶ ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ·

και ουτως πας ισραηλ σωθησεται καθως γεγραπται ηξει εκ σιων ο ρυομενος αποστρεψει ασεβειας απο ιακωβ

και ουτως πας ισραηλ σωθησεται καθως γεγραπται ηξει εκ σιων ο ρυομενος αποστρεψει ασεβειας απο ιακωβ

και ουτως πας ισραηλ σωθησεται καθως γεγραπται ηξει εκ σιων ο ρυομενος και αποστρεψει ασεβειας απο ιακωβ

και ουτω πας Ισραηλ σωθησεται· καθως γεγραπται, Ηξει εκ Σιων ο ρυομενος, και αποστρεψει ασεβειας απο Ιακωβ·

και ουτως πας ισραηλ σωθησεται καθως γεγραπται ηξει εκ σιων ο ρυομενος και αποστρεψει ασεβειας απο ιακωβ

και ουτως πας ισραηλ σωθησεται καθως γεγραπται ηξει εκ σιων ο ρυομενος αποστρεψει ασεβειας απο ιακωβ

kai houtōs pas Israēl sōthēsetai, kathōs gegraptai Hēxei ek Siōn ho Rhyomenos, apostrepsei asebeias apo Iakōb.

kai houtos pas Israel sothesetai, kathos gegraptai Hexei ek Sion ho Rhyomenos, apostrepsei asebeias apo Iakob.

kai houtōs pas Israēl sōthēsetai; kathōs gegraptai Hēxei ek Siōn ho rhyomenos, apostrepsei asebeias apo Iakōb.

kai houtos pas Israel sothesetai; kathos gegraptai Hexei ek Sion ho rhyomenos, apostrepsei asebeias apo Iakob.

kai outōs pas israēl sōthēsetai kathōs gegraptai ēxei ek siōn o ruomenos apostrepsei asebeias apo iakōb

kai outOs pas israEl sOthEsetai kathOs gegraptai Exei ek siOn o ruomenos apostrepsei asebeias apo iakOb

kai outōs pas israēl sōthēsetai kathōs gegraptai ēxei ek siōn o ruomenos kai apostrepsei asebeias apo iakōb

kai outOs pas israEl sOthEsetai kathOs gegraptai Exei ek siOn o ruomenos kai apostrepsei asebeias apo iakOb

kai outōs pas israēl sōthēsetai kathōs gegraptai ēxei ek siōn o ruomenos kai apostrepsei asebeias apo iakōb

kai outOs pas israEl sOthEsetai kathOs gegraptai Exei ek siOn o ruomenos kai apostrepsei asebeias apo iakOb

kai outōs pas israēl sōthēsetai kathōs gegraptai ēxei ek siōn o ruomenos kai apostrepsei asebeias apo iakōb

kai outOs pas israEl sOthEsetai kathOs gegraptai Exei ek siOn o ruomenos kai apostrepsei asebeias apo iakOb

kai outōs pas israēl sōthēsetai kathōs gegraptai ēxei ek siōn o ruomenos apostrepsei asebeias apo iakōb

kai outOs pas israEl sOthEsetai kathOs gegraptai Exei ek siOn o ruomenos apostrepsei asebeias apo iakOb

kai outōs pas israēl sōthēsetai kathōs gegraptai ēxei ek siōn o ruomenos apostrepsei asebeias apo iakōb

kai outOs pas israEl sOthEsetai kathOs gegraptai Exei ek siOn o ruomenos apostrepsei asebeias apo iakOb

Rómaiakhoz 11:26
És így az egész Izráel megtartatik, a mint meg van írva: Eljõ Sionból a Szabadító, és elfordítja Jákóbtól a gonoszságokat:

Al la romanoj 11:26
kaj tiamaniere la tuta Izrael savigxos, kiel estas skribite: El Cion venos la Liberiganto; Li deturnos de Jakob malpiecon;

Kirje roomalaisille 11:26
Ja niin kaikki Israel pitää autuaaksi tuleman, niinkuin kirjoitettu on: se tulee Zionista, joka päästää ja jumalattoman menon Jakobista kääntää pois.

Romains 11:26
et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit: "Le libérateur viendra de Sion; il détournera de Jacob l'impiété.

Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit: Le libérateur viendra de Sion, Et il détournera de Jacob les impiétés;

Et ainsi tout Israël sera sauvé; selon ce qui est écrit : le Libérateur viendra de Sion, et il détournera de Jacob les infidélités;

Roemer 11:26
und also das ganze Israel selig werde, wie geschrieben stehet: Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob.

und also das ganze Israel selig werde, wie geschrieben steht: "Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob.

und alsdann wird ganz Israel gerettet werden, wie geschrieben steht: Aus Sion kommt der Erlöser, abwenden wird er die Gottlosigkeit von Jakob;

Romani 11:26
e così tutto Israele sarà salvato, secondo che è scritto: Il liberatore verrà da Sion;

E così tutto Israele sarà salvato, secondo ch’egli è scritto: Il Liberatore verrà di Sion, e torrà d’innanzi a sè l’empietà di Giacobbe.

ROMA 11:26
Lalu segenap bani Israel akan selamat, seperti tersurat: Bahwa dari Sion akan datang Penyelamat itu; maka Ialah akan menjauhkan segala perkara fasik daripada Yakub.

Romans 11:26
Imiren ad țțuselken wat Isṛail irkul asmi ara d-yedṛu wayen i d-nnant tira iqedsen : A d-iffeɣ umsellek seg wedrar n Siyun, a sen-yekkes i warraw n Yeɛqub lekfeṛ-nsen ;

로마서 11:26
그리하여 온 이스라엘이 구원을 얻으리라 기록된 바 구원자가 시온에서 오사 야곱에게서 경건치 않은 것을 돌이키시겠고

Romanos 11:26
et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob

Romiešiem 11:26
Un tā viss Izraēlis tiktu glābts, kā rakstīts: No Siona nāks Glābējs un novērsīs bezdievību no Jēkaba.

Laiðkas romieèiams 11:26
o tada bus išgelbėtas visas Izraelis, kaip parašyta: “Iš Siono ateis Gelbėtojas ir nukreips bedievystes nuo Jokūbo.

Romans 11:26
Ko reira a Iharaira katoa ora ai: ko te mea hoki ia i tuhituhia, Tera e puta mai te Kaiwhakaora i Hiona, mana e kaupare te karakiakore i a Hakopa:

Romerne 11:26
og således skal hele Israel bli frelst, som skrevet er: Fra Sion skal redningsmannen komme, han skal bortrydde ugudelighet fra Jakob,

Romanos 11:26
y así, todo Israel será salvo; tal como está escrito: EL LIBERTADOR VENDRA DE SION; APARTARA LA IMPIEDAD DE JACOB.

Así, todo Israel será salvo, tal como está escrito: "EL LIBERTADOR VENDRA DE SION; APARTARA LA IMPIEDAD DE JACOB.

y así todo Israel será salvo; como está escrito: De Sión vendrá el Libertador, que quitará de Jacob la impiedad.

Y luego todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, Que quitará de Jacob la impiedad;

y así todo Israel fuese salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, que quitará de Jacob la impiedad;

Romanos 11:26
E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: “Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.

e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;   

Romani 11:26
Şi atunci tot Israelul va fi mîntuit, dupăcum este scris: ,,Izbăvitorul va veni din Sion, şi va îndepărta toate nelegiurile dela Iacov.

К Римлянам 11:26
и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.

и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.

Romans 11:26
Tura Israer-shuarchasha ti Untsurφ Yus-shuar ajasarmatai Nuyß Israer-shuarsha Ashφ uwemprartatui. Tuma asamtai Yus-Papφ tawai: "Se·nnumia Uwemtikkiartin Tßtatui. Israernumia tunaan Asakßtrattawai.

Romabrevet 11:26
och så skall hela Israel bliva frälst, såsom det är skrivet: »Från Sion skall förlossaren komma, han skall skaffa bort all ogudaktighet från Jakob.

Warumi 11:26
Hapo ndipo taifa lote la Israeli litakapookolewa, kama yesemavyo Maandiko Matakatifu: "Mkombozi atakuja kutoka Sioni, atauondoa uovu wa Yakobo.

Mga Taga-Roma 11:26
At sa ganito'y ang buong Israel ay maliligtas: gaya ng nasusulat, Magbubuhat sa Sion ang Tagapagligtas; Siya ang maghihiwalay sa Jacob ng kalikuan:

โรม 11:26
และเมื่อเป็นดังนั้น พวกอิสราเอลทั้งปวงก็จะได้รับความรอด ตามที่มีคำเขียนไว้แล้วว่า `พระผู้ช่วยให้รอดจะเสด็จมาจากเมืองศิโยน และจะทรงกำจัดอธรรมให้สูญสิ้นไปจากยาโคบ

Romalılar 11:26
Sonunda bütün İsrail kurtulacaktır. Yazılmış olduğu gibi: ‹‹Kurtarıcı Siyondan gelecek, Yakupun soyundan tanrısızlığı uzaklaştıracak.

Римляни 11:26
І так увесь Ізраїль спасеть ся, яко ж писано: Прийде з Сіону Збавитель, і одверне безбожже від Якова;

Romans 11:26
Ngkai ree mpai', hawe'ea to Israel tehore ngkai huku' jeko' -ra. Kajadia' toe, hintotoa hante lolita to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi. Na'uli' Alata'ala: Rata mpai' tempo-na, Topetolo' mehuwu ngkai Bulu' Sion, pai' napori hawe'ea kadada'aa ngkai muli Yakub.

Roâ-ma 11:26
vậy thì cả dân Y-sơ-ra-ên sẽ được cứu, như có chép rằng: Ðấng Giải cứu sẽ đến từ Si-ôn, Cất sự vô đạo ra khỏi Gia-cốp;

Romans 11:25
Top of Page
Top of Page