Romans 11:22 Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off. Notice how God is both kind and severe. He is severe toward those who disobeyed, but kind to you if you continue to trust in his kindness. But if you stop trusting, you also will be cut off. Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God’s kindness to you, provided you continue in his kindness. Otherwise you too will be cut off. Behold then the kindness and severity of God; to those who fell, severity, but to you, God's kindness, if you continue in His kindness; otherwise you also will be cut off. Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. Therefore, consider God's kindness and severity: severity toward those who have fallen but God's kindness toward you--if you remain in His kindness. Otherwise you too will be cut off. Consider, then, the kindness and severity of God: his severity toward those who fell, but God's kindness toward you—if you continue receiving his kindness. Otherwise, you too will be cut off. Notice therefore the kindness and harshness of God--harshness toward those who have fallen, but God's kindness toward you, provided you continue in his kindness; otherwise you also will be cut off. Behold therefore, the sweetness and the hardness of God; on those who fell, hardness, and on you, sweetness, if you abide in his sweetness, but if not, you will also be cut off. Look at how kind and how severe God can be. He is severe to those who fell, but kind to you if you continue to hold on to his kindness. Otherwise, you, too, will be cut off [from the tree]. Behold, therefore, the goodness and severity of God: on those who fell, severity, but toward thee, goodness if thou continue in his goodness; otherwise thou also shalt be cut off. Behold therefore the goodness and severity of God: on them who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness: otherwise you also shall be cut off. Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness: otherwise you also shall be cut off. Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God's goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. See then the goodness and the severity of God: towards them indeed that are fallen, the severity; but towards thee, the goodness of God, if thou abide in goodness, otherwise thou also shalt be cut off. Behold then the goodness and severity of God: upon them who have fallen, severity; upon thee goodness of God, if thou shalt abide in goodness, since otherwise thou also wilt be cut away. Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God's goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. Behold therefore the goodness and severity of God: on them who fell, severity; but towards thee, goodness, if thou shalt continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. Notice therefore God's kindness and God's severity. On those who have fallen His severity has descended, but upon you His kindness has come, provided that you do not cease to respond to that kindness. Otherwise you will be cut off also. See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off. Lo, then, goodness and severity of God -- upon those indeed who fell, severity; and upon thee, goodness, if thou mayest remain in the goodness, otherwise, thou also shalt be cut off. Romakëve 11:22 ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:22 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:22 Romanoetara. 11:22 D Roemer 11:22 Римляни 11:22 羅 馬 書 11:22 可 见 神 的 恩 慈 和 严 厉 , 向 那 跌 倒 的 人 是 严 厉 的 , 向 你 是 有 恩 慈 的 ; 只 要 你 长 久 在 他 的 恩 慈 里 , 不 然 , 你 也 要 被 砍 下 来 。 所以看哪!神的仁慈和嚴厲——對墮落的人,神一定是嚴厲的,但是對你,如果你留在他的仁慈中,神就是仁慈的;否則,你也將被砍下來。 所以看哪!神的仁慈和严厉——对堕落的人,神一定是严厉的,但是对你,如果你留在他的仁慈中,神就是仁慈的;否则,你也将被砍下来。 可見神的恩慈和嚴厲:向那跌倒的人是嚴厲的;向你是有恩慈的,只要你長久在他的恩慈裡;不然,你也要被砍下來。 可见神的恩慈和严厉:向那跌倒的人是严厉的;向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。 Poslanica Rimljanima 11:22 Římanům 11:22 Romerne 11:22 Romeinen 11:22 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:22 ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν Θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότης Θεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ. ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότης θεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ. ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότης θεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ. Ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας, ἀποτομίαν· ἐπὶ δέ σε, χρηστότητα, ἐὰν ἐπιμείνῃς τῇ χρηστότητι· ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ. ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν Θεοῦ, ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομίαν, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότητα, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι· ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ. ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότης θεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ. ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν Θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας, ἀποτομίαν· ἐπὶ δέ σε, χρηστότητα, ἐὰν ἐπιμείνῃς τῇ χρηστότητι· ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομίαν ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότητα ἐὰν ἐπιμείνῃς τῇ χρηστότητι ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ ιδε ουν χρηστοτητα και αποτομιαν θεου επι μεν τους πεσοντας αποτομια επι δε σε χρηστοτης θεου εαν επιμενης τη χρηστοτητι επει και συ εκκοπηση ιδε ουν χρηστοτητα και αποτομιαν θεου επι μεν τους πεσοντας αποτομια επι δε σε χρηστοτης θεου εαν επιμενης τη χρηστοτητι επει και συ εκκοπηση ιδε ουν χρηστοτητα και αποτομιαν θεου επι μεν τους πεσοντας αποτομιαν επι δε σε χρηστοτητα εαν επιμεινης τη χρηστοτητι επει και συ εκκοπηση ιδε ουν χρηστοτητα και αποτομιαν Θεου· επι μεν τους πεσοντας, αποτομιαν· επι δε σε, χρηστοτητα, εαν επιμεινης τη χρηστοτητι· επει και συ εκκοπηση ιδε ουν χρηστοτητα και αποτομιαν θεου επι μεν τους πεσοντας αποτομιαν επι δε σε χρηστοτητα εαν επιμεινης τη χρηστοτητι επει και συ εκκοπηση ιδε ουν χρηστοτητα και αποτομιαν θεου επι μεν τους πεσοντας αποτομια επι δε σε χρηστοτης θεου εαν επιμενης τη χρηστοτητι επει και συ εκκοπηση ide oun chrēstotēta kai apotomian Theou; epi men tous pesontas apotomia, epi de se chrēstotēs Theou, ean epimenēs tē chrēstotēti, epei kai sy ekkopēsē. ide oun chrestoteta kai apotomian Theou; epi men tous pesontas apotomia, epi de se chrestotes Theou, ean epimenes te chrestoteti, epei kai sy ekkopese. ide oun chrēstotēta kai apotomian theou; epi men tous pesontas apotomia, epi de se chrēstotēs theou, ean epimenēs tē chrēstotēti, epei kai sy ekkopēsē. ide oun chrestoteta kai apotomian theou; epi men tous pesontas apotomia, epi de se chrestotes theou, ean epimenes te chrestoteti, epei kai sy ekkopese. ide oun chrēstotēta kai apotomian theou epi men tous pesontas apotomia epi de se chrēstotēs theou ean epimenēs tē chrēstotēti epei kai su ekkopēsē ide oun chrEstotEta kai apotomian theou epi men tous pesontas apotomia epi de se chrEstotEs theou ean epimenEs tE chrEstotEti epei kai su ekkopEsE ide oun chrēstotēta kai apotomian theou epi men tous pesontas apotomian epi de se chrēstotēta ean epimeinēs tē chrēstotēti epei kai su ekkopēsē ide oun chrEstotEta kai apotomian theou epi men tous pesontas apotomian epi de se chrEstotEta ean epimeinEs tE chrEstotEti epei kai su ekkopEsE ide oun chrēstotēta kai apotomian theou epi men tous pesontas apotomian epi de se chrēstotēta ean epimeinēs tē chrēstotēti epei kai su ekkopēsē ide oun chrEstotEta kai apotomian theou epi men tous pesontas apotomian epi de se chrEstotEta ean epimeinEs tE chrEstotEti epei kai su ekkopEsE ide oun chrēstotēta kai apotomian theou epi men tous pesontas apotomian epi de se chrēstotēta ean epimeinēs tē chrēstotēti epei kai su ekkopēsē ide oun chrEstotEta kai apotomian theou epi men tous pesontas apotomian epi de se chrEstotEta ean epimeinEs tE chrEstotEti epei kai su ekkopEsE ide oun chrēstotēta kai apotomian theou epi men tous pesontas apotomia epi de se chrēstotēs theou ean epimenēs tē chrēstotēti epei kai su ekkopēsē ide oun chrEstotEta kai apotomian theou epi men tous pesontas apotomia epi de se chrEstotEs theou ean epimenEs tE chrEstotEti epei kai su ekkopEsE ide oun chrēstotēta kai apotomian theou epi men tous pesontas apotomia epi de se chrēstotēs theou ean epimenēs tē chrēstotēti epei kai su ekkopēsē ide oun chrEstotEta kai apotomian theou epi men tous pesontas apotomia epi de se chrEstotEs theou ean epimenEs tE chrEstotEti epei kai su ekkopEsE Rómaiakhoz 11:22 Al la romanoj 11:22 Kirje roomalaisille 11:22 Romains 11:22 Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures ferme dans cette bonté; autrement, tu seras aussi retranché. Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu : la sévérité sur ceux qui sont tombés; et la bonté envers toi, si tu persévères en sa bonté : car autrement tu seras aussi coupé. Roemer 11:22 Darum schau die Güte und den Ernst Gottes: den Ernst an denen, die gefallen sind, die Güte aber an dir, sofern du an der Güte bleibst; sonst wirst du auch abgehauen werden. So sieh denn die Güte und die Strenge Gottes. Die Strenge an denen, die gefallen sind; die Güte Gottes an dir, wenn du in der Güte bleibst; sonst wirst auch du ausgeschnitten werden. Romani 11:22 Vedi adunque la benignità, e la severità di Dio: la severità, sopra coloro che son caduti; e la benignità, inverso te, se pur tu perseveri nella benignità; altrimenti, tu ancora sarai reciso. ROMA 11:22 Romans 11:22 로마서 11:22 Romanos 11:22 Romiešiem 11:22 Laiðkas romieèiams 11:22 Romans 11:22 Romerne 11:22 Romanos 11:22 Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios; severidad para con los que cayeron, pero para ti, bondad de Dios si permaneces en su bondad; de lo contrario también tú serás cortado. Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios: severidad para con los que cayeron, pero para ti, bondad de Dios si permaneces en Su bondad. De lo contrario también tú serás cortado. Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios; la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permaneciereis en su bondad; pues de otra manera tú también serás cortado. Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado. Mira antes la bondad y la severidad de Dios; la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad (de Dios) en ti, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado. Romanos 11:22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado. Romani 11:22 К Римлянам 11:22 Итак видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости [Божией]; иначе и ты будешь отсечен. Romans 11:22 Romabrevet 11:22 Warumi 11:22 Mga Taga-Roma 11:22 โรม 11:22 Romalılar 11:22 Римляни 11:22 Romans 11:22 Roâ-ma 11:22 |