Romans 11:23
Romans 11:23
And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.

And if the people of Israel turn from their unbelief, they will be grafted in again, for God has the power to graft them back into the tree.

And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.

And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.

And even they, if they do not remain in unbelief, will be grafted in, because God has the power to graft them in again.

If the Jews do not persist in their unbelief, they will be grafted in again, because God is able to graft them in.

And even they--if they do not continue in their unbelief--will be grafted in, for God is able to graft them in again.

And if they do not continue in their utter lack of faith, they will also be grafted in, for God is able to graft them in again.

If Jewish people do not continue in their unbelief, they will be grafted onto the tree again, because God is able to do that.

And even them, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in, for God is powerful enough to graft them in again.

And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

And they too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.

And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

And they also, if they abide not still in unbelief, shall be ingrafted: for God is able to ingraft them again.

Moreover, if they turn from their unbelief, they too will be grafted in. For God is powerful enough to graft them in again;

They also, if they don't continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

And those also, if they may not remain in unbelief, shall be graffed in, for God is able again to graff them in;

Romakëve 11:23
Kështu edhe ata, nëse nuk do të qëndrojnë në mosbesim, do të shartohen; sepse Perëndia është i fuqishëm t'i shartojë përsëri.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:23
وهم ان لم يثبتوا في عدم الايمان سيطعمون. لان الله قادر ان يطعمهم ايضا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:23
Իսկ անոնք ալ պիտի պատուաստուին՝ եթէ չմնան իրենց անհաւատութեան մէջ, որովհետեւ Աստուած կարող է դարձեալ պատուաստել զանոնք:

Romanoetara. 11:23
Eta hec-ere baldin perseuera ezpadeçate infidelitatean, charthaturen dituc, ecen Iaincoa botheretsu duc harçara hayén charthatzeco.

D Roemer 11:23
Grad yso werdnd de Andern wider einpeltzt, wenn s ienern Unglaaubn sein laassnd. Dös kan dyr Herrgot allss.

Римляни 11:23
Така и те, ако не останат в неверие, ще се присадят; защото Бог може пак да ги присади.

羅 馬 書 11:23
而 且 他 們 若 不 是 長 久 不 信 , 仍 要 被 接 上 , 因 為 神 能 夠 把 他 們 從 新 接 上 。

而 且 他 们 若 不 是 长 久 不 信 , 仍 要 被 接 上 , 因 为 神 能 够 把 他 们 从 新 接 上 。

而且,那些被折下來的樹枝如果不再堅持不信,也將被接上,因為神能夠把他們重新接上。

而且,那些被折下来的树枝如果不再坚持不信,也将被接上,因为神能够把他们重新接上。

而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為神能夠把他們重新接上。

而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为神能够把他们重新接上。

Poslanica Rimljanima 11:23
A i oni, ako ne ostanu u nevjeri, bit će pricijepljeni; ta moćan je Bog da ih opet pricijepi.

Římanům 11:23
Ano i oni, jestliže nezůstanou v nevěře, zase vštípeni budou. Mocenť jest zajisté Bůh zase vštípiti je.

Romerne 11:23
Men ogsaa hine skulle indpodes, dersom de ikke blive i Vantroen; thi Gud er mægtig til atter at indpode dem.

Romeinen 11:23
Maar ook zij, indien zij in het ongeloof niet blijven, zullen ingeent worden; want God is machtig om dezelve weder in te enten.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:23
κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς.

κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς.

κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι / ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς.

Καὶ ἐκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμείνωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γὰρ ὁ θεός ἐστιν πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.

καὶ ἐκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γὰρ ὁ Θεός ἐστι πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.

κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς.

καὶ ἐκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμείνωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.

καὶ ἐκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμείνωσιν τῇ ἀπιστίᾳ ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς

κακεινοι δε εαν μη επιμενωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους

κακεινοι δε εαν μη επιμενωσιν τη απιστια ενκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν ενκεντρισαι αυτους

και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους

και εκεινοι δε, εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια, εγκεντρισθησονται· δυνατος γαρ εστιν ο Θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους.

και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ ο θεος εστιν παλιν εγκεντρισαι αυτους

κακεινοι δε εαν μη επιμενωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους

kakeinoi de, ean mē epimenōsin tē apistia, enkentristhēsontai; dynatos gar estin ho Theos palin enkentrisai autous.

kakeinoi de, ean me epimenosin te apistia, enkentristhesontai; dynatos gar estin ho Theos palin enkentrisai autous.

kakeinoi de, ean mē epimenōsi tē apistia, enkentristhēsontai; dynatos gar estin ho theos palin enkentrisai autous.

kakeinoi de, ean me epimenosi te apistia, enkentristhesontai; dynatos gar estin ho theos palin enkentrisai autous.

kakeinoi de ean mē epimenōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

kakeinoi de ean mE epimenOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

kai ekeinoi de ean mē epimeinōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar o theos estin palin enkentrisai autous

kai ekeinoi de ean mE epimeinOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar o theos estin palin enkentrisai autous

kai ekeinoi de ean mē epimeinōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

kai ekeinoi de ean mE epimeinOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

kai ekeinoi de ean mē epimeinōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

kai ekeinoi de ean mE epimeinOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

kakeinoi de ean mē epimenōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

kakeinoi de ean mE epimenOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

kakeinoi de ean mē epimenōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

kakeinoi de ean mE epimenOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

Rómaiakhoz 11:23
Sõt azok is, ha meg nem maradnak a hitetlenségben, beoltatnak; mert az Isten ismét beolthatja õket.

Al la romanoj 11:23
Kaj ili ankaux, se ili ne restados en sia nekredemeco, engreftigxos; cxar Dio povas reengrefti ilin.

Kirje roomalaisille 11:23
Ja ne jälleen istutetaan, ellei he epäuskossansa pysy; sillä Jumala on voimallinen heitä jälleen istuttamaan.

Romains 11:23
Et eux aussi, s'ils ne persévèrent pas dans l'incrédulité, ils seront entés, car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Eux de même, s'ils ne persistent pas dans l'incrédulité, ils seront entés; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Et eux-mêmes aussi, s'ils ne persistent point dans leur incrédulité, ils seront entés : car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Roemer 11:23
Und jene, so sie nicht bleiben in dem Unglauben, werden sie eingepfropfet werden; Gott kann sie wohl wieder ein pfropfen.

Und jene, so nicht bleiben in dem Unglauben, werden eingepfropft werden; Gott kann sie wohl wieder einpfropfen.

Auch jene aber, wenn sie nicht beharren im Unglauben, werden eingepfropft werden. Gott vermag auch sie wieder einzupfropfen.

Romani 11:23
Ed anche quelli, se non perseverano nella loro incredulità, saranno innestati; perché Dio è potente da innestarli di nuovo.

E quelli ancora, se non perseverano nell’incredulità, saranno innestati; perciocchè Iddio è potente da innestarli di nuovo.

ROMA 11:23
Tetapi mereka itu juga akan disisipkan, jikalau mereka itu tiada tetap di dalam hal tiada beriman, karena Allah berkuasa menyisipkan pula mereka itu.

Romans 11:23
Ula d at Isṛail m'ur kemmlen ara di leǧhel-nsen, zemren ad țțuleqmen, axaṭer Sidi Ṛebbi yezmer a ten ileqqem, a ten-yerr ɣer tzemmurt nsen.

로마서 11:23
저희도 믿지 아니하는데 거하지 아니하면 접붙임을 얻으리니 이는 저희를 접붙이실 능력이 하나님께 있음이라

Romanos 11:23
sed et illi si non permanserint in incredulitate inserentur potens est enim Deus iterum inserere illos

Romiešiem 11:23
Bet arī tie tiks uzpotēti, ja viņi nepaliks savā neticībā, jo Dievs ir spējīgs viņus atkal uzpotēt.

Laiðkas romieèiams 11:23
Bet ir anie, jei nepasiliks netikėjime, bus priskiepyti, nes Dievas turi galią ir vėl juos priskiepyti.

Romans 11:23
Me ratou ano, ki te kore e u ki to ratou whakaponokore, ka honoa ano: e taea hoki ratou e te Atua te hono mai ano.

Romerne 11:23
Men hine skal også bli innpodet, såfremt de ikke holder ved i sin vantro; for Gud er mektig til å innpode dem igjen.

Romanos 11:23
Y también ellos, si no permanecen en su incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para injertarlos de nuevo.

Y también ellos, si no permanecen en su incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para injertarlos de nuevo.

Y aun ellos, si no permanecen en incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para volverlos a injertar.

Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.

Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán injertados; que poderoso es Dios para volverlos a injertar.

Romanos 11:23
E quanto a eles, caso não permaneçam na incredulidade, serão reconduzidos, porquanto Deus é poderoso para enxertá-los novamente.

E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.   

Romani 11:23
Şi chiar ei: dacă nu stăruiesc în necredinţă, vor fi altoiţi; căci Dumnezeu poate să -i altoiască iarăş.

К Римлянам 11:23
Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.

Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.

Romans 11:23
N·nisan Israer-shuar ataksha Y·san Enentßimtuiniakui Pßchitsuk ataksha anujkachminkait. Nekas T·rattawai.

Romabrevet 11:23
Men jämväl de andra skola bliva inympade, om de icke hålla fast vid sin otro; Gud är ju mäktig att åter inympa dem.

Warumi 11:23
Nao Wayahudi, hali kadhalika; wakiacha utovu wao wa imani, watapandikizwa tena. Maana Mungu anao uwezo wa kuwapandikiza tena.

Mga Taga-Roma 11:23
At sila naman, kung hindi mangagsisilagi sa di pananampalataya ay mangakakasanib: sapagka't makapangyarihan ang Dios upang sila'y isanib na muli.

โรม 11:23
ส่วนเขาทั้งหลายด้วย ถ้าเขาไม่ดำรงอยู่ในความไม่เชื่อสืบไป เขาก็จะได้รับการต่อกิ่งเข้าไปใหม่ เพราะว่าพระเจ้าทรงฤทธิ์ที่จะทรงให้เขาต่อกิ่งเข้าอีกได้

Romalılar 11:23
İmansızlıkta direnmezlerse, İsrailliler de öz ağaca aşılanacaklar. Çünkü Tanrının onları eski yerlerine aşılamaya gücü vardır.

Римляни 11:23
І вони ж, як не зостануть ся в невірстві, прищепляться; здолїе бо Бог знов прищепити їх.

Romans 11:23
Ane to Yahudi to mesapuaka toera, ane medea-ra ngkai pesapuakaa-ra, bate natarima nculii' moto-ra Alata'ala. Ria kuasa-na mpotarima-ra nculii'.

Roâ-ma 11:23
Về phần họ, nếu không ghì mài trong sự chẳng tin, thì cũng sẽ được tháp; vì Ðức Chúa Trời có quyền lại tháp họ vào.

Romans 11:22
Top of Page
Top of Page