Romans 11:23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again. And if the people of Israel turn from their unbelief, they will be grafted in again, for God has the power to graft them back into the tree. And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again. And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again. And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. And even they, if they do not remain in unbelief, will be grafted in, because God has the power to graft them in again. If the Jews do not persist in their unbelief, they will be grafted in again, because God is able to graft them in. And even they--if they do not continue in their unbelief--will be grafted in, for God is able to graft them in again. And if they do not continue in their utter lack of faith, they will also be grafted in, for God is able to graft them in again. If Jewish people do not continue in their unbelief, they will be grafted onto the tree again, because God is able to do that. And even them, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in, for God is powerful enough to graft them in again. And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. And they too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in. And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. And they also, if they abide not still in unbelief, shall be ingrafted: for God is able to ingraft them again. Moreover, if they turn from their unbelief, they too will be grafted in. For God is powerful enough to graft them in again; They also, if they don't continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again. And those also, if they may not remain in unbelief, shall be graffed in, for God is able again to graff them in; Romakëve 11:23 ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:23 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:23 Romanoetara. 11:23 D Roemer 11:23 Римляни 11:23 羅 馬 書 11:23 而 且 他 们 若 不 是 长 久 不 信 , 仍 要 被 接 上 , 因 为 神 能 够 把 他 们 从 新 接 上 。 而且,那些被折下來的樹枝如果不再堅持不信,也將被接上,因為神能夠把他們重新接上。 而且,那些被折下来的树枝如果不再坚持不信,也将被接上,因为神能够把他们重新接上。 而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為神能夠把他們重新接上。 而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为神能够把他们重新接上。 Poslanica Rimljanima 11:23 Římanům 11:23 Romerne 11:23 Romeinen 11:23 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:23 κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς. κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς. κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι / ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς. Καὶ ἐκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμείνωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γὰρ ὁ θεός ἐστιν πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς. καὶ ἐκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γὰρ ὁ Θεός ἐστι πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς. κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς. καὶ ἐκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμείνωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς. καὶ ἐκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμείνωσιν τῇ ἀπιστίᾳ ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς κακεινοι δε εαν μη επιμενωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους κακεινοι δε εαν μη επιμενωσιν τη απιστια ενκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν ενκεντρισαι αυτους και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους και εκεινοι δε, εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια, εγκεντρισθησονται· δυνατος γαρ εστιν ο Θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους. και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ ο θεος εστιν παλιν εγκεντρισαι αυτους κακεινοι δε εαν μη επιμενωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους kakeinoi de, ean mē epimenōsin tē apistia, enkentristhēsontai; dynatos gar estin ho Theos palin enkentrisai autous. kakeinoi de, ean me epimenosin te apistia, enkentristhesontai; dynatos gar estin ho Theos palin enkentrisai autous. kakeinoi de, ean mē epimenōsi tē apistia, enkentristhēsontai; dynatos gar estin ho theos palin enkentrisai autous. kakeinoi de, ean me epimenosi te apistia, enkentristhesontai; dynatos gar estin ho theos palin enkentrisai autous. kakeinoi de ean mē epimenōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous kakeinoi de ean mE epimenOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous kai ekeinoi de ean mē epimeinōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar o theos estin palin enkentrisai autous kai ekeinoi de ean mE epimeinOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar o theos estin palin enkentrisai autous kai ekeinoi de ean mē epimeinōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous kai ekeinoi de ean mE epimeinOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous kai ekeinoi de ean mē epimeinōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous kai ekeinoi de ean mE epimeinOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous kakeinoi de ean mē epimenōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous kakeinoi de ean mE epimenOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous kakeinoi de ean mē epimenōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous kakeinoi de ean mE epimenOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous Rómaiakhoz 11:23 Al la romanoj 11:23 Kirje roomalaisille 11:23 Romains 11:23 Eux de même, s'ils ne persistent pas dans l'incrédulité, ils seront entés; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau. Et eux-mêmes aussi, s'ils ne persistent point dans leur incrédulité, ils seront entés : car Dieu est puissant pour les enter de nouveau. Roemer 11:23 Und jene, so nicht bleiben in dem Unglauben, werden eingepfropft werden; Gott kann sie wohl wieder einpfropfen. Auch jene aber, wenn sie nicht beharren im Unglauben, werden eingepfropft werden. Gott vermag auch sie wieder einzupfropfen. Romani 11:23 E quelli ancora, se non perseverano nell’incredulità, saranno innestati; perciocchè Iddio è potente da innestarli di nuovo. ROMA 11:23 Romans 11:23 로마서 11:23 Romanos 11:23 Romiešiem 11:23 Laiðkas romieèiams 11:23 Romans 11:23 Romerne 11:23 Romanos 11:23 Y también ellos, si no permanecen en su incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para injertarlos de nuevo. Y también ellos, si no permanecen en su incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para injertarlos de nuevo. Y aun ellos, si no permanecen en incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para volverlos a injertar. Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir. Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán injertados; que poderoso es Dios para volverlos a injertar. Romanos 11:23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente. Romani 11:23 К Римлянам 11:23 Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их. Romans 11:23 Romabrevet 11:23 Warumi 11:23 Mga Taga-Roma 11:23 โรม 11:23 Romalılar 11:23 Римляни 11:23 Romans 11:23 Roâ-ma 11:23 |