Romans 11:20 Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble. Yes, but remember--those branches were broken off because they didn't believe in Christ, and you are there because you do believe. So don't think highly of yourself, but fear what could happen. That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but fear. Quite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be conceited, but fear; Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: True enough; they were broken off by unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid. That's right! They were broken off because of their unbelief, but you remain only because of faith. Do not be arrogant, but be afraid! Granted! They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear! Fine, these were cut off because they did not believe, but you have stood by faith. Do not be lifted up in your mind, but stand in awe. That's right! They were broken off because they didn't believe, but you remain on the tree because you do believe. Don't feel arrogant, but be afraid. Good; because of their unbelief they were broken off, but thou by faith art standing. Do not be highminded, but fear Well; because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Be not arrogant, but fear: Well; because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Be not high minded, but fear: Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear: Well: because of unbelief they were broken off. But thou standest by faith: be not highminded, but fear. Right: they have been broken out through unbelief, and thou standest through faith. Be not high-minded, but fear: Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear: Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not high-minded, but fear: This is true; yet it was their unbelief that cut them off, and you only stand through your faith. True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don't be conceited, but fear; by unbelief they were broken off, and thou hast stood by faith; be not high-minded, but be fearing; Romakëve 11:20 ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:20 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:20 Romanoetara. 11:20 D Roemer 11:20 Римляни 11:20 羅 馬 書 11:20 不 错 ! 他 们 因 为 不 信 , 所 以 被 折 下 来 ; 你 因 为 信 , 所 以 立 得 住 ; 你 不 可 自 高 , 反 要 惧 怕 。 不錯!他們因不信被折了下來,而你因信已經站立得住;你不可心高氣傲,反要懼怕; 不错!他们因不信被折了下来,而你因信已经站立得住;你不可心高气傲,反要惧怕; 不錯,他們因為不信所以被折下來,你因為信所以立得住。你不可自高,反要懼怕。 不错,他们因为不信所以被折下来,你因为信所以立得住。你不可自高,反要惧怕。 Poslanica Rimljanima 11:20 Římanům 11:20 Romerne 11:20 Romeinen 11:20 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· Καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. Μὴ ὑψηλοφρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλοφρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλοφρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας μὴ ὑψηλοφρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλα φρονει αλλα φοβου καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλα φρονει αλλα φοβου καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου καλως· τη απιστια εξεκλασθησαν, συ δε τη πιστει εστηκας. μη υψηλοφρονει, αλλα φοβου· καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλα φρονει αλλα φοβου kalōs; tē apistia exeklasthēsan, sy de tē pistei hestēkas. mē hypsēla phronei, alla phobou; kalos; te apistia exeklasthesan, sy de te pistei hestekas. me hypsela phronei, alla phobou; kalōs; tē apistia exeklasthēsan, sy de tē pistei hestēkas. mē hypsēla phronei, alla phobou; kalos; te apistia exeklasthesan, sy de te pistei hestekas. me hypsela phronei, alla phobou; kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēla phronei alla phobou kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsEla phronei alla phobou kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēlophronei alla phobou kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsElophronei alla phobou kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēlophronei alla phobou kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsElophronei alla phobou kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēlophronei alla phobou kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsElophronei alla phobou kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēla phronei alla phobou kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsEla phronei alla phobou kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēla phronei alla phobou kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsEla phronei alla phobou Rómaiakhoz 11:20 Al la romanoj 11:20 Kirje roomalaisille 11:20 Romains 11:20 Cela est vrai; elles ont été retranchées pour cause d'incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t'abandonne pas à l'orgueil, mais crains; C'est bien dit, elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité, et tu es debout par la foi : ne t'élève [donc] point par orgueil, mais crains. Roemer 11:20 Ist wohl geredet! Sie sind ausgebrochen um ihres Unglaubens willen; du stehst aber durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich. Gut! Sie sind ausgebrochen durch den Unglauben: du aber stehst, wo du bist, durch den Glauben. Versteige dich nicht in Hoffart, sondern bedenke es mit Furcht. Romani 11:20 Bene; sono stati troncati per l’incredulità, e tu stai ritto per la fede; non superbir nell’animo tuo, ma temi. ROMA 11:20 Romans 11:20 로마서 11:20 Romanos 11:20 Romiešiem 11:20 Laiðkas romieèiams 11:20 Romans 11:20 Romerne 11:20 Romanos 11:20 Muy cierto; fueron desgajadas por su incredulidad, pero tú por la fe te mantienes firme. No seas altanero, sino teme; Muy cierto. Fueron desgajadas por su incredulidad, pero tú por la fe te mantienes firme. No seas altanero, sino teme; Bien; por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te enaltezcas, antes teme. Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme. Bien; por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme. Romanos 11:20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme; Romani 11:20 К Римлянам 11:20 Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся. Romans 11:20 Romabrevet 11:20 Warumi 11:20 Mga Taga-Roma 11:20 โรม 11:20 Romalılar 11:20 Римляни 11:20 Romans 11:20 Roâ-ma 11:20 |