Romans 11:17 If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root, But some of these branches from Abraham's tree--some of the people of Israel--have been broken off. And you Gentiles, who were branches from a wild olive tree, have been grafted in. So now you also receive the blessing God has promised Abraham and his children, sharing in the rich nourishment from the root of God's special olive tree. But if some of the branches were broken off, and you, although a wild olive shoot, were grafted in among the others and now share in the nourishing root of the olive tree, But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the rich root of the olive tree, And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; Now if some of the branches were broken off, and you, though a wild olive branch, were grafted in among them and have come to share in the rich root of the cultivated olive tree, Now if some of the branches have been broken off, and you, a wild olive branch, have been grafted in their place to share the rich root of the olive tree, Now if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among them and participated in the richness of the olive root, And if some of the branches were cut off and you, a wild olive tree, were grafted in their place, and you have become a partaker of the roots and of the fat of the olive tree, But some of the olive branches have been broken off, and you, a wild olive branch, have been grafted in their place. You get your nourishment from the roots of the olive tree. And if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, wert grafted in among them and hath been made participant of the root and of the fatness of the olive tree, And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them partake of the root and fatness of the olive tree; And if some of the branches be broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them partake of the root and fatness of the olive tree; But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree; And if some of the branches be broken, and thou, being a wild olive, art ingrafted in them, and art made partaker of the root, and of the fatness of the olive tree, Now if some of the branches have been broken out, and thou, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree, But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree; And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive-tree, art ingrafted among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive-tree; And if some of the branches have been pruned away, and you, although you were but a wild olive, have been grafted in among them and have become a sharer with others in the rich sap of the root of the olive tree, But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree; And if certain of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, wast graffed in among them, and a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree didst become -- Romakëve 11:17 ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:17 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:17 Romanoetara. 11:17 D Roemer 11:17 Римляни 11:17 羅 馬 書 11:17 若 有 几 根 枝 子 被 折 下 来 , 你 这 野 橄 榄 得 接 在 其 中 , 一 同 得 着 橄 榄 根 的 肥 汁 , 但如果有些樹枝被折下來,而你這野橄欖枝被接在其上,並且一同有份於那橄欖樹根的豐富養分, 但如果有些树枝被折下来,而你这野橄榄枝被接在其上,并且一同有份于那橄榄树根的丰富养分, 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得著橄欖根的肥汁, 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁, Poslanica Rimljanima 11:17 Římanům 11:17 Romerne 11:17 Romeinen 11:17 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:17 Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου, Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου, Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου, Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς, καὶ συγκοινωνὸς τῆς ῥίζης καὶ τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου, Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συγκοινωνὸς τῆς ῥίζης καὶ τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου, Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου, εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς, καὶ συγκοινωνὸς τῆς ῥίζης καὶ τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου, Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συγκοινωνὸς τῆς ῥίζης καὶ τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου ει δε τινες των κλαδων εξεκλασθησαν συ δε αγριελαιος ων ενεκεντρισθης εν αυτοις και συγκοινωνος της ριζης της πιοτητος της ελαιας εγενου ει δε τινες των κλαδων εξεκλασθησαν συ δε αγριελαιος ων ενεκεντρισθης εν αυτοις και συνκοινωνος της ριζης της πιοτητος της ελαιας εγενου ει δε τινες των κλαδων εξεκλασθησαν συ δε αγριελαιος ων ενεκεντρισθης εν αυτοις και συγκοινωνος της ριζης και της πιοτητος της ελαιας εγενου ει δε τινες των κλαδων εξεκλασθησαν, συ δε αγριελαιος ων ενεκεντρισθης εν αυτοις, και συγκοινωνος της ριζης και της πιοτητος της ελαιας εγενου, ει δε τινες των κλαδων εξεκλασθησαν συ δε αγριελαιος ων ενεκεντρισθης εν αυτοις και συγκοινωνος της ριζης και της πιοτητος της ελαιας εγενου ει δε τινες των κλαδων εξεκλασθησαν συ δε αγριελαιος ων ενεκεντρισθης εν αυτοις και συγκοινωνος της ριζης της πιοτητος της ελαιας εγενου Ei de tines tōn kladōn exeklasthēsan, sy de agrielaios ōn enekentristhēs en autois kai synkoinōnos tēs rhizēs tēs piotētos tēs elaias egenou, Ei de tines ton kladon exeklasthesan, sy de agrielaios on enekentristhes en autois kai synkoinonos tes rhizes tes piotetos tes elaias egenou, Ei de tines tōn kladōn exeklasthēsan, sy de agrielaios ōn enekentristhēs en autois kai synkoinōnos tēs rhizēs tēs piotētos tēs elaias egenou, Ei de tines ton kladon exeklasthesan, sy de agrielaios on enekentristhes en autois kai synkoinonos tes rhizes tes piotetos tes elaias egenou, ei de tines tōn kladōn exeklasthēsan su de agrielaios ōn enekentristhēs en autois kai sunkoinōnos tēs rizēs tēs piotētos tēs elaias egenou ei de tines tOn kladOn exeklasthEsan su de agrielaios On enekentristhEs en autois kai sunkoinOnos tEs rizEs tEs piotEtos tEs elaias egenou ei de tines tōn kladōn exeklasthēsan su de agrielaios ōn enekentristhēs en autois kai sunkoinōnos tēs rizēs kai tēs piotētos tēs elaias egenou ei de tines tOn kladOn exeklasthEsan su de agrielaios On enekentristhEs en autois kai sunkoinOnos tEs rizEs kai tEs piotEtos tEs elaias egenou ei de tines tōn kladōn exeklasthēsan su de agrielaios ōn enekentristhēs en autois kai sunkoinōnos tēs rizēs kai tēs piotētos tēs elaias egenou ei de tines tOn kladOn exeklasthEsan su de agrielaios On enekentristhEs en autois kai sunkoinOnos tEs rizEs kai tEs piotEtos tEs elaias egenou ei de tines tōn kladōn exeklasthēsan su de agrielaios ōn enekentristhēs en autois kai sunkoinōnos tēs rizēs kai tēs piotētos tēs elaias egenou ei de tines tOn kladOn exeklasthEsan su de agrielaios On enekentristhEs en autois kai sunkoinOnos tEs rizEs kai tEs piotEtos tEs elaias egenou ei de tines tōn kladōn exeklasthēsan su de agrielaios ōn enekentristhēs en autois kai sunkoinōnos tēs rizēs tēs piotētos tēs elaias egenou ei de tines tOn kladOn exeklasthEsan su de agrielaios On enekentristhEs en autois kai sunkoinOnos tEs rizEs tEs piotEtos tEs elaias egenou ei de tines tōn kladōn exeklasthēsan su de agrielaios ōn enekentristhēs en autois kai sunkoinōnos tēs rizēs tēs piotētos tēs elaias egenou ei de tines tOn kladOn exeklasthEsan su de agrielaios On enekentristhEs en autois kai sunkoinOnos tEs rizEs tEs piotEtos tEs elaias egenou Rómaiakhoz 11:17 Al la romanoj 11:17 Kirje roomalaisille 11:17 Romains 11:17 Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été enté à leur place, et rendu participant de la racine et de la graisse de l'olivier, Que si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi qui étais un olivier sauvage, as été enté en leur place, et fait participant de la racine et de la graisse de l'olivier; Roemer 11:17 Ob aber nun etliche von den Zweigen ausgebrochen sind und du, da du ein wilder Ölbaum warst, bist unter sie gepfropft und teilhaftig geworden der Wurzel und des Safts im Ölbaum, Wenn aber einige der Zweige ausgebrochen wurden, und du, der du vom wilden Oelbaum warst, bist darauf eingepfropft worden und hast Teil bekommen an der Wurzel der Fettigkeit des Oelbaums, Romani 11:17 E se pure alcuni de’ rami sono stati troncati, e tu, essendo ulivastro, sei stato innestato in luogo loro, e fatto partecipe della radice, e della grassezza dell’ulivo; ROMA 11:17 Romans 11:17 로마서 11:17 Romanos 11:17 Romiešiem 11:17 Laiðkas romieèiams 11:17 Romans 11:17 Romerne 11:17 Romanos 11:17 Pero si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo un olivo silvestre, fuiste injertado entre ellas y fuiste hecho participante con ellas de la rica savia de la raíz del olivo, Pero si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo un olivo silvestre, fuiste injertado entre ellas y fuiste hecho participante con ellas de la rica savia de la raíz del olivo, Y si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo olivo silvestre fuiste injertado entre ellas, y fuiste hecho partícipe con ellas de la raíz y de la savia del olivo; Que si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva; Y si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo oliva silvestre, has sido injertado en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva; Romanos 11:17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira, Romani 11:17 К Римлянам 11:17 Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины, Romans 11:17 Romabrevet 11:17 Warumi 11:17 Mga Taga-Roma 11:17 โรม 11:17 Romalılar 11:17 Римляни 11:17 Romans 11:17 Roâ-ma 11:17 |